Мужчина (судя по его словам и манере держаться – сам Стивен Миддлстоун) окинул юношу быстрым взглядом и продолжил:
- Мне виделся кто-то постарше, вряд ли у вас большой опыт в подобных делах. Да и посильней, работы невпроворот, видите, сад какой запущенный, - и он провел рукой, обводя окружающие дом просторы.
- Мммм… простите? – смешался Роберт. – При чем тут сад?
- Вы же пришли наниматься садовником? – прищурился хозяин. – Или я ошибаюсь?
Вот тут как раз был подходящий случай расправить плечи и гордо заявить, что да, вы ошибаетесь, никакой я вам не садовник и даже близко не представляю, с какой стороны подойти к вашему заросшему саду. А я самый что ни на есть настоящий лорд и ваш ближайший сосед.
Но Роб пока так и не научился аристократическому высокомерию, а потому не оскорбился, а лишь смутился из-за своего непрезентабельного вида, позволившего принять его за наемного работника.
- Нет, сэр, - пробормотал он, слегка краснея. – То есть да, сэр, вы ошиблись. Я ничего не смыслю в садоводстве. Ой, в этом вы, конечно, правы, опыта у меня нет и я вообще не садовник… - он запутался и замолчал.
- Ничего не понял, - поднял брови Миддлстоун. – Вы не садовник, но хотите им стать?
- Нет, сэр, боже упаси! Я этот…как его… - он не решился выговорить «лорд Роберт Уоррингтон, новый владелец Уоррингтон-холла», а лишь произнес: - Роберт Уоррингтон, дальний родственник покойного сэра Джорджа.
Стивен тут же расплылся в улыбке и протянул ему руку.
- О, так вы наш новый сосед! Очень рад знакомству! Слышал, что какой-то молодой человек вступил в права наследства и поселился в замке, и уже сам собирался ехать к вам знакомиться, но дела, дела…
Из неплотно прикрытых дверей особняка доносилась музыка и еще пара нарядно одетых гостей женского пола профланировала туда-сюда безо всякой явной цели, скорей всего, чтобы посмотреть на вновь прибывшего. Очень важные дела, понятно.
- Подруги Элис, моей дочери, - небрежно махнул рукой Миддлстоун. – Но проходите, дорогой сосед, я вас с ней познакомлю.
- Но, может быть, сейчас не совсем удобно? – промямлил Роберт. Все эти дамы и девицы ужасно его смущали, хотелось бежать от них куда глаза глядят. И почему он раньше не удрал, пока его за дверью держали?
- Конечно, удобно! Почти все уже разъехались, и последние вот-вот уйдут.
Он провел Роберта в прихожую, где тут же нарисовалась та рыжая девица в наряде для садо-мазо.
- Познакомься, Элис, наш сосед, новый лорд Уоррингтон. А это моя дочь Элис.
Услышав, кто такой этот непрезентабельный на вид паренек, мисс Миддлстоун расплылась в сладкой улыбке, как совсем недавно сделал и ее отец.
- Я очень рада с вами, наконец, познакомиться, - мило защебетала она, словно и не обдавала его ледяным презрением, когда проходила мимо совсем недавно и приняла за просителя.
Когда девица оказалась так близко, и волей-неволей приходилось смотреть ей в лицо, Роберту вдруг показалось, что они уже встречались. Конечно, стопроцентно он не мог быть уверен, тогда на девушке были темные очки, скрывавшие пол-лица, да и свет оставлял желать лучшего, но рыжие волосы и развязные манеры убеждали – это ее, разгуливавшей в купальнике и кокетничавшей со старичками, он видел однажды вечером в баре.
- Пойдемте в дом, выпьем чего-нибудь, если осталось, - она провела Роберта через полутемный холл к лестнице, по которой они поднялись на второй этаж в по-спартански обставленную гостиную. После заставленных дорогой мебелью и безделушками комнат замка Уоррингтон, Миддлстоун выглядел нищим и полузаброшенным.
«Похоже, Стивену тоже не удалось приумножить состояние жены», - решил Роб.
Пока он осматривался, Элис деловито смешала коктейль и разлила по трем стаканам. Действовала она весьма ловко, чувствовался немалый опыт по этой части.
Вручив один стакан гостю, девушка завела светскую беседу обо всем и ни о чем. Хотя беседой этот монолог можно было назвать лишь с большой натяжкой - вопросы сыпались один за другим, а ответы на них Элис явно не интересовали, возможности вставить хоть словечко она Роберту просто не давала.
- Как вам понравилось в наших краях? Скучновато, да? Хорошо, что папа не заставляет меня жить здесь весь год, я бы с ума сошла. Даже вечеринку нормальную провести нельзя – только мы с девочками собрались расслабиться, как явилась аббатиса, вы ведь ее видели? Кошмарная женщина, правда? Меня всегда дрожь пробирает, как ее вижу, - она передернула плечиками и сделала большой глоток из стакана.
Воспользовавшись секундной паузой, Роберт вступил в разговор, пробормотав, что и впрямь настоятельница монастыря словно сошла со страниц романа и выглядит весьма сурово.
- Она не только так выглядит, она такая на самом деле. Начала поучать нас, что господь не одобряет винопития, но даже и без этого я попаду в ад только за свой стиль одежды. А что не так в моей одежде? – она недоуменно пожала плечами и посмотрела на свой голый живот.
Роб мог бы сказать ей, что именно не так, но прекрасно понимал - пояснения девице не нужны, да и не поймет она.
- Я тут видел другую монашку, она торгует ликерами в магазине на центральной площади. Совсем не похожа на свою строгую наставницу, такая молодая и симпатичная. Не скажешь, что изнуряет себя постом и молитвами…
- И вы туда же! – гневно вскинулась Элис и сверкнула зелеными глазами. – Полгорода сходит с ума от сестры Виктории и мечтает заглянуть под ее черный балахон. А что уж в ней особенного-то? Смазливая мордашка, невинные коровьи глаза, и только!
Роб был не рад, что так некстати вспомнил о красивой монахине, которая умело раскрутила его на подаяние. К счастью, на лестнице послышались тяжелые шаги, к ним поднимался хозяин дома.
- Вы что тут, уже ругаетесь? – удивленно спросил Миддлстоун, входя в комнату. – Элли, ты чего разбушевалась?
- Все нормально, пап, тебе показалось, - девица мгновенно переменила выражение лица и взглянула на Робби самым умильным взглядом.
Определенно, эта девушка его пугала куда сильнее, чем любая другая. Слишком она была неискренняя, непонятная, изменчивая.
Роберту захотелось поскорей покинуть этот дом, но пришлось еще почти час провести в обществе Элис и ее отца, беседуя о превратностях судьбы, сделавших его наследником замка и лордом; о редких книгах, хранящихся в библиотеке Уоррингтон-холла; пить со Стивеном и смотреть детские фотографии Элис.
Наконец, приличия позволили распрощаться с хозяевами, и Роберт, дав обещание непременно заглянуть на днях и сам пригласив их к себе, поспешил вон, мысленно моля, чтобы соседи забыли о его существовании и не вздумали заявиться в гости. Сам он сюда не хотел возвращаться даже под дулом пистолета.
Паренек так торопился поскорее уйти подальше от Миддлстоуна, что свернул не в ту сторону, запаниковал и в итоге заблудился в лесу.
Роб и в городе-то никогда не умел нормально ориентироваться, так что к тому моменту, как сумел вернулся на дорогу, прошло очень много времени, наступил вечер и сгустился туман, который искажал звуки и делал даже знакомые места странно пугающими и чужими.
Юноше казалось, что за ним кто-то крадется, листья на деревьях подозрительно шумят при отсутствии ветра, а от уханья ночных птиц у него сердце уходило в пятки. К счастью, держать лицо было не перед кем, и Роберт припустил к замку со всех ног.