Ну, об общественном призрении уже вдоволь наговорились, хотелось бы перейти к анализу самой книги. Поблизости создавая тему о поэзии Эдгара По, мне захотелось выложить здесь то его стихотворение, к которому так часто обращается Гумберт на страницах "Лолиты", отсылая читателя в "одно далекое лето... в некотором княжестве у моря". Это стихотворение замечательно переведено на русский Константином Бальмонтом.
АННАБЕЛЬ-ЛИ
Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,Только этим мы жить и могли.
И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви,Я и нежная Аннабель-Ли,
И, взирая на нас, серафимы небесТой любви нам простить не могли.
Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли, –
С неба ветер повеял холодный из туч,Он повеял на Аннабель-Ли;
И родные толпой многознатной сошлисьИ ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,В королевстве приморской земли.
Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли, –
Оттого и случилось (как ведомо всемВ королевстве приморской земли), –
Ветер ночью повеял холодный из тучИ убил мою Аннабель-Ли.
Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли, –
Тех, что мудростью нас превзошли, –
И ни ангелы неба, ни демоны тьмыРазлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душойОбольстительной Аннабель-Ли.
И всегда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель-Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегдаОбольстительной Аннабель-Ли;
И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной – с невестой – с любовью моей –Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.