Первая часть самая классная!!! самая прикольная из всех! В третьей больше всего обезьянка понравилась
Первая часть самая классная!!! самая прикольная из всех! В третьей больше всего обезьянка понравилась
Nefertary, Да!!!
Я ,как настоящая фанатка Блума,в этот момент визжала от восторга и чуть не сошла с ума! Мало того,что Блум в этом моменте оооочень красивый(как и всегда и везде,вобщем-то),так ещё и песня соответствующая!
Minil@, я хоть и не совсем прям фанатка Блума, но он мне все-таки нравится. Но в тот момент во мне боролись два чувства: 1. меня душил смех, т.к. я представила себе как это воспринимают леголасоманки 2. самой визжать от восторга
shimmer, только когда я читала рецензию на фильм,помню,там было что-то про цепкие когти на ногах у Леголаса,благодаря которым он держится на слоне!
Эх... вчера посмотрела третью часть Гоблинского перевода.
В общем, отстой полный.
За весь фильм, за все три с лишним часа не было ни одной смешной шутки.
Хотя первая и вторая части мне очень даже понравились.
Особенно первая!
Орки, стой, раз-два! По поляне рассыпаться, цветочки нюхать!
Эх, ну чем мы не эльфы...
А я, если честно, ничего сверхестесственного не ожидала от Гоблина в Возвращении Короля: фильм слишком мощный, не по зубам даже ему. Так что он вполне оправдал мои ожидания, благо они были не поднебесные. Вот только что-то хочется этот перевод пересмотреть...Сообщение от knopa
Я первую частенько пересматриваю
Орки, стой, раз-два! По поляне рассыпаться, цветочки нюхать!
Эх, ну чем мы не эльфы...
что о гоблене можно сказать!
смешно очень - а смысла вообще нет!
По задумке самого Гоблина, в этом вся фишка. Вообще, он потрясающе знает английский и прекрасно понимает их юмор. Короче, слушать он не мог ту пургу, которую несут наши "талантливые" переводчики, и перевёл по-своему. Но никому этот перевод не понравился , поэтому Гоблин решил создавать такие переводы, чтобы показать людям, какую околесицу им вообще несут. Ну, или что-то в этом роде... Получилось неплохо.Сообщение от PALADIN-SPAVN
А я вот не люблю его переводы, дурь какая-то((((
Первые две части стёбно переведено, там и общий смысл фраз сохранён, то и смешно.
В третьей же - ни юмора, ни смысла.
Орки, стой, раз-два! По поляне рассыпаться, цветочки нюхать!
Эх, ну чем мы не эльфы...
А мне нравится. Такой нормальный русский юмор. Одно удовольствие смотреть.
В третьей части?!А мне нравится. Такой нормальный русский юмор. Одно удовольствие смотреть
Очень, знаешь ли, обидно за нормальный русский юмор.
Орки, стой, раз-два! По поляне рассыпаться, цветочки нюхать!
Эх, ну чем мы не эльфы...
Первая часть была хороша оригинальностью - тогда Гоблин был почти новинкой, тем и интересен. Однако даже при просмотре первой части к концу кины очень хотелось вырубить нафик и посмотреть в окно... Остальные части - смешно один раз...
Ладно, поднимаю белы ручки вверх. Третья вышла не очень, особенно самый конец, но причины, по-моему, в сложности самого фильма (я, кажется, что-то подобное уже говорила). Я тут слышала, Гоблину запретили озвучивать третью часть или заплатили ему за это. А ведь вышла! Интересно, насколько это была правда?Сообщение от knopa
Idea and creation: fuldon (aka miXei) © 2000-2015
Powered by vBulletin® Version 4.2.6 by vBS Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. |