Результаты опроса: Доставляют ли Вам неудобства ошибки перевода в игре TS3?

Голосовавшие
105. Вы ещё не участвовали в этом опросе
  • Да! Из-за этого я предпочитаю играть в английскую версию игры

    6 5.71%
  • Да, но это не мешает мне играть в русскую версию игры

    69 65.71%
  • Нет, я не обращаю на это внимание

    24 22.86%
  • Не замечал/а никаких ошибок

    6 5.71%
Страница 1 из 7 1234567 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 95

Тема: Проблемы локализации TS3 (проблемы перевода)

  1. #1
    futaba-tian
    Гость

    Проблемы локализации TS3 (проблемы перевода)

    Доброго всем дня.

    В этом учебном году (четвёртый курс, цикл "Теоретическая и прикладная лингвистика") преподаватели дали нам ответственное задание написать очередную курсовую. Недолго думая, я решила взять в качестве темы "Проблемы локализации серии компьютерных игр The Sims 3". Наверное, вы спросите: "почему?" Ответ прост до банальности: я сама играю в эту игру, сама видела ошибки и неточности перевода.

    А теперь к делу: мне очень нужна помощь в сборе материала для курсовой. Если вам встречались смешные, неточные, абсурдные и любые неправильные переводы в любом из аддонов к игре TS3, самой игре или каталоге - милости прошу! Буду очень рада любым примерам (со cкриншотами - особенно).
    Очень надеюсь на ваше содействие ^^

    P.S. Отдельная благодарность тем, кто также укажет, доставили ли ему или ей ошибки в переводе какие-либо неудобства.

  2. #2
    Гуру
      Стотысячный автор - сообщение №2 800 000
    Аватар для Инженю
    Регистрация
    01.10.2011
    Сообщений
    1,819
    Спасибо
    я - 1,229; мне - 689
    futaba-tian, не знаю насколько ошибка,но при загрузке игры было такое сообщение: "Отправляясь в путешествие опытные путешественники консервы и другие полезные припасы" То есть пропущено некое слово или фраза между "путешественники" и "консервы"

  3. #3
    futaba-tian
    Гость
    Инженю,
    да, я тоже замечала это. Это тоже ошибка, так как потеряно слово (не самая грубая ошибка, но зарплату переводчику за такие казусы могут и снизить ).
    Большое спасибо за Ваше наблюдение ^^

  4. #4
    Лучший Sims3-Art
      Почетный сериал-мэйкер. Весна 2007, "Симс2-интуиция. Лето 2008 "Почетный сериал-мэйкер. Лето 2008

    Регистрация
    06.06.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    7,377
    Записей в блоге
    8
    Спасибо
    я - 4,341; мне - 13,425
    Самое известное из аддона "Сверхъестественное"

    Вопрос к призраку: "Ask how they kicked the bucket" переведен "Спросить, как вы пнули ведро"
    Опция оборотня собрать стаю (= Form the pack) переведена как "Пакет форма"

    Разное:

    Опция в сауне "Try for boy/girl" переведена как "попробовать мальчика/девочку"

  5. #5
    futaba-tian
    Гость
    Шедевра,
    как раз искала эти примеры! (видела на одном из форумов, но потом не могла найти). Очень удачные примеры, спасибо ^^

  6. #6
    Команда проекта Sims.miXei.ru Аватар для Постоялец
    Регистрация
    28.04.2010
    Адрес
    Сибирь
    Сообщений
    1,259
    Записей в блоге
    12
    Спасибо
    я - 1,887; мне - 3,568
    futaba-tian, я недавно как раз столкнулся в династии с переводом, доставившим определённое неудобство. Сим проходил египетскую гробницу Абу Симбель. Среди прочих ребусов там есть комната, пол в которой окрашен вперемежку красным и синим цветом. На каждом повороте нужно выбрать нужный путь, руководствуясь подсказкой на табличке.

    Надпись, как видно, двусмысленная, никакого предпочтения красному или синему цвету не даёт: с одного края у радуги красный оттенок, с другого -- синий, и вообще она, как известно, штука разноцветная и многоцветная. Пришлось выбирать наобум:

    Вышло нехорошо.

    А теперь попробуйте отгадать, что было в оригинале
    Читать дальше...

  7. #7
    Звезда
    Самый полезный участник раздела "Информационные Технологии" и "Компьютерные Игры" 2010
      Самый полезный участник раздела "Наука и Техника" 2006, Самый полезный участник раздела "Игры" 2006, Самый полезный участник раздела "Симс Игры" 2007, Самый полезный участник раздела "Симс Игры" 2008, Самый полезный участник раздела "Компьютерные Игры" 2008
    Аватар для Zveryuga
    Регистрация
    25.08.2004
    Адрес
    Россия, Тольятти
    Сообщений
    6,082
    Записей в блоге
    18
    Спасибо
    я - 307; мне - 465
    Обвинять локализаторов не совсем правильно, ведь получаемый ими лок-кит состоит из простых текстовых файлов и порой трудно не глядя на ситуацию правильно угадать как и что нужно перевести. Английский язык порой очень двусмысленный.

  8. Сказали спасибо 2 раз(а):


  9. #8
    Sims-модератор
      "Симс2-декоратор Осень 2006: подростково-детские комнаты", Лучший модератор раздела "Наука и Техника" 2006, Самый полезный участник раздела "Информационные Технологии" 2007, Sims.miXei.RU: Доброволец-Активист 2009, Simtopia: charm
    Аватар для Marusilda
    Регистрация
    27.05.2005
    Адрес
    Барнаул
    Сообщений
    8,054
    Спасибо
    я - 3,252; мне - 3,350
    Цитата Сообщение от Zveryuga Посмотреть сообщение
    Обвинять локализаторов не совсем правильно
    "kick the bucket" - устойчивое выражение, и, как справедливо заметила Шедевра, когда разговор об этом заходил, - не знать его переводчикам по меньшей мере странно. К тому же локализация предполагает перевод всего текста, а когда у них в сообщениях мелькают оставшиеся английскими местоимения - это должно бы бросаться в глаза. Да и на корректуре экономить не стоило, в последних двух дополнениях ошибок полно. Не могу сказать, что это слишком уж мешает играть, но это тем не менее неприятно. Люди делают работу не просто так, они за нее деньги получают, поэтому могли бы подходить более ответственно.
    Опять же из примера Постояльца: слово "top" из школьной программы. Или его просто не заметили в процессе перевода?


  10. #9
    futaba-tian
    Гость
    Цитата Сообщение от Marusilda Посмотреть сообщение
    К тому же локализация предполагает перевод всего текста, а когда у них в сообщениях мелькают оставшиеся английскими местоимения - это должно бы бросаться в глаза.
    не могу не согласиться! Сама вчера только заметила, что местоимение "her" так и осталось без перевода.
    Цитата Сообщение от Marusilda Посмотреть сообщение
    " в последних двух дополнениях ошибок полно.
    Marusilda, Вы не могли бы привести примеры, если вспомните?

    Постоялец,
    большое спасибо за пример и скриншоты! Мне очень пригодится ^^

  11. #10
    Поколение NEXT
    Регистрация
    21.09.2010
    Сообщений
    1,801
    Спасибо
    я - 2,400; мне - 614
    Помню, если включить код разработчика и с зажатым шифтом щёлкнуть по земле, то будет опция "Времена года - заменить интенсивность ветра - 1) нет 2) высокая 3) умеренная иии... 4) свет
    Я подозреваю, что в оригинале было написано "light", одно из значений которого "легкий".

  12. #11
    Забанен
    Регистрация
    27.06.2008
    Сообщений
    3,820
    Спасибо
    я - 1,148; мне - 547
    Несколько раздражает даже простейший перевод желаний. Например желание "познакомиться со всеми коллегами", которое на самом деле означает подружиться с ними. Также есть и другие желания с некорректным переводом. Все не упомню.

  13. #12
    Команда проекта Sims.miXei.ru Аватар для Постоялец
    Регистрация
    28.04.2010
    Адрес
    Сибирь
    Сообщений
    1,259
    Записей в блоге
    12
    Спасибо
    я - 1,887; мне - 3,568
    Цитата Сообщение от Аркадий Аверченко
    Вы пишете в рассказе:
    "Она схватила ему за руку и неоднократно спросила: где ты девал деньги?"
    Иностранных произведений не печатаем.

  14. Сказали спасибо 2 раз(а):


  15. #13
    Лучший Sims3-Art
      Почетный сериал-мэйкер. Весна 2007, "Симс2-интуиция. Лето 2008 "Почетный сериал-мэйкер. Лето 2008

    Регистрация
    06.06.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    7,377
    Записей в блоге
    8
    Спасибо
    я - 4,341; мне - 13,425
    futaba-tian, слова Хранителя кошачей мяты мне напомнили о бездонном сундуке проблем и опечаток, который называется "Ачивки" )))))))) Вот несколько ошибок оттуда:

    Исходник: Have your Acrobat Sim perform the Human Statue trick 30 times
    Перевод: В качестве фокусника выполнить трюк "Человек-статуя" 30 раз

    Исходник: Earn §20,000 in tips as a Magician
    Перевод: Заработать 20 000 § на чаевых в качестве певца

    Исходник: As a non-Supernatural female, Make Out with your Vampire Partner, then break up and Make Out with a new Werewolf Partner, break up with them and marry a Vampire
    Перевод: В качестве обычной женщины встречаться с вампиром, затем разорвать с ним отношения, затем встречаться с оборотнем, разорвать с ним отношения и выйти замуж за вампира

    В свое время перевод Make Out в неправильном ключе (нужно было поставить "страстный поцелуй", а не "встречаться") подпортил нервы многим игрокам, ибо ачивка муторная сама посебе, а с неправильным описанием так вообще.

    У всех ачивок о дате, когда она заработана имеется следующая строка:

    Исходник: Date Earned
    Перевод: Заработано свидание

  16. #14
    futaba-tian
    Гость
    Шедевра,
    Постоялец,
    Хранитель кошачей мяты,
    Sophie,
    большое спасибо за примеры ^^ (ещё бы хоты бы десятка два найти...тогда смогу составить собственную классификацию ошибок).

  17. #15
    Старожил
    "Симс-мираж" Лето 2011, Лучший Sims3 архитектор/дизайнер "Маленького дома" Весна 2011
      Дважды Сим-модельер;Симс2-модельер, лето2005: женские вечерние наряды; Лучш арх-тор общ-ных лотов и маленьких домов; Лучш Симс-арх-тор: Маленьк. дома, Торгов. центра; Знаток живописи. Зима2006, Весна2007; Лучш Симс-диз-р оригин. арх-туры Осень2006; Симс2-модельер. Лето2007: пижама+купальник для девочек; Лучш симс-арх-тор и диз-р по оригин. арх-туре Весна2007; Симс2-модельер. Лето2007; Ingenious architect - Sims 2 Осень 2007; Лучший симс-арх-тор/диз-р лота "Весна" Осень2007; Симс2-модельер. Зима2007: повседневная одежда для бабушек; Симс2-декоратор. Зима2007; Лучш знаток живописи. Весна2008, Лучш симс-диз-р "Маленького...", Лучш симс-арх-тор "Hotel in Bon Voyage" Лето2008, Лучш симс-диз-р/арх-тор "Общ-ного лота" весна2009, Лучш симс 2-диз-р/арх-тор "Дача" осень2009, "Симс 2 креатор" Осень2009, лучш осеннее фото 2009 " 1 и 3 место, Лучш осенний фотограф Осень2009 1 место, Самый полезный участник раздела "Симс Игры" 2009, Sims.miXei.RU: Доброволец-Активист 2009, Лучший Sims 2 - дизайнер/ архитектор "Дача" осень2009, Лучший фотограф Осень2009 1 место, Знаток живописи. Зима2010 - 1 место, Лучший архитектор/дизайнер мини-лотов Sims2 Лето2010,Вице архитектор/дизайнер "Кафе" Зима 2011
    Аватар для NNNNatali
    Регистрация
    10.11.2002
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    3,932
    Записей в блоге
    1
    Спасибо
    я - 679; мне - 2,709
    Вот сюда заглядывали - http://forum.thesims3.com/jforum/posts/list/152179.page ? Просто переписывать то что постила сюда ? Просто сейчас нет английского оригинала, но если надо переведу игру в английский вариант и перепишу что было написано в виде действия на фургоне мороженщика (у нас "Угостить мороженным"). С сообщениями сложнее, но в принципе могу вызвать их повторное появление без проблем - особенно тех где перепутан дествующий персонаж с тем к которому относится действие. Сейчас жутко озадачилась, что же написано на самом деле в этом сообщении - http://s017.radikal.ru/i424/1210/d7/62b65f2b55be.jpg (почему "для других персонажей" и почему именно "праздным"???)

Страница 1 из 7 1234567 ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •