Да! Из-за этого я предпочитаю играть в английскую версию игры
Да, но это не мешает мне играть в русскую версию игры
Нет, я не обращаю на это внимание
Не замечал/а никаких ошибок
Огромное спасибо всем за примеры! Я и сама в последнем аддоне столько всего нашла, что просто в ужасе...Часто мне кажется, что текст взят вообще откуда-то не из самой игры. Иногда даже теряется смысл.
А теперь о неприятном (для меня): мне пришлось немного поменять тему курсовой. Теперь она называется "Особенности локализации серии компьютерных игр The Sims 3". Это означает, что кроме ошибок я должна также указать и плюсы.
Поэтому второй вопрос: что вам нравится в переводе The Sims 3? Какие положительные моменты Вы смогли отметить?
Заранее спасибо всем за помощь ^^
И не только черт характера и мудлетов, а еще наград, об этом уже писали в в этом посте. Вообще Питомцы, тоже достаточно плохо переведенный аддон, как и СЖ.
Последний раз редактировалось Дюкаша; 30.01.2019 в 15:40.
Шедевра,
а Вы не могли бы привести ещё несколько примеров? И спасибо за активную помощь проекту ^^
Что понравилось лично мне: в питомцах у собак есть название черты характера "Лапочка", что мне очень понравилось. Лучше, чем просто послушный.
Павел Андреевич,
а было ли что-нибудь в переводе такое, что выглядело как ошибка, но Вам понравилось? Или какой-либо нестандартный перевод, замена слов? (И тоже большое спасибо за помощь ^^)
P.S. Забыла ещё кое-что написать. Сегодня я наткнулась на один мудлет: Трогательная сцена (Heartwrenching Scene). Появляется он в случае, если персонаж видит разрыв между женатыми симами. Отсюда у меня вопрос: одной мне кажется, что слово "трогательный" имеет положительную оценку, но никак не отрицательную? Трогательной может быть сцена свадьбы, рождения ребёнка, но не разрыва. К тому же, в словаре есть перевод "душераздирающий". Конечно, это слово тоже не очень-то подходит, но всё же лучше отражает ситуацию.
Последний раз редактировалось futaba-tian; 29.03.2013 в 19:43.
Безусловно, достаточно заглянуть в словарь. Трогательный - вызывающий умиление - негатива не предполагает. Могу говорить только за себя, но не встречала в игре никаких "вкусных" переводов, которые бы порадовали. Хотя, наверное, невнимательно смотрела. Потому что на "наругали" не обращала внимания раньше. А это определенный плюс - слово действительно хорошее, живое. Локализаторам удается местами сохранять симский юмор, который мы все так любим. Взять, к примеру, всем известное: мне нужно отойти на несколько минут, перезвоните через 5 часов. Но тут заслуги переводчиков нет. На тему переводов вообще можно занудствовать бесконечно, нету сейчас хороших переводов, даже в литературе школа переводчиков умерла. Понимаю, что ничем не помогу, но это действительно больной вопрос )) Вспомнить моэмовскую The Moon and Sixpence, которую никто не перевел как "Луна и шестипенсовик" - потому что какие нафиг пенсы на нашем языке? "Луна и грош" - звучит как песня. А нынче даже, прости господи, в Гарри Поттере уважаемое издательство так переводит, что кроме недоумения ничего не остается. По мне, если не можешь найти созвучное, красивое и знаковое в языке - лучше оставить из оригинала. Единственное творчество локализаторов в последних аддонах - небезызвестная ачивка "в рот мне ноги". Она хоть с душой. Мем хоть и зарубежный, но у многих на слуху, так что хоть какая-то доля творчества.
futaba-tian, внесу и свою долю в Вашу диссертацию.
К примеру, при запуске нового дополнения "Студенческая Жизнь", на экране загрузки может появится надпись "Протест загружает экраны". Долго думая над этим подозрительным "утверждением", я так и не понял суть. Явно, что в оригинале все иначе. Но в русской локализации, это "утверждение" звучит не иначе, как "детский", бессмысленный лепет.
Скриншот такого случая постараюсь выложить в скором времени
Marusilda,
Вау, а где и при каких обстоятельствах появляется такая ачивка? Впервые вижу, если честно!
Кстати, я тоже считаю это однозначным плюсом. Жаль правда, что иногда именно этот самый юмор и вызывает ошибки...
PlaySims,
большое спасибо за проявленный интерес к моей работе ^^ Я тоже видела эту надпись. Мне кажется, что там должно быть написано "протест загружается на экран (ы)".
Инженю,
и правда мило звучит Не факт, что правильно, но хотя бы как-то адаптировали.
А ещё я нашла вот что: при загрузке экрана, когда сим возвращается домой, появляется надпись "дом в путешествии". Я абсолютно уверена, что там написано совсем другой - "путешествие домой". Никто с этим не сталкивался?
futaba-tian, ачивка из тех, которые на офсайте, пришла с последним аддоном. Вот здесь есть описание (бронза, пятая позиция).
Последний раз редактировалось Дюкаша; 30.01.2019 в 15:38.
Не знаю,было или нет,но кто-то выкладывал скрин,где его персонажу(мужского пола) нужно было стать подругой кому-то для повышения.
Инженю,
в Sims 3 вообще какая-то проблема с определением пола персонажей . Очень часто видела подобные ошибки (насколько я понимаю, морфологические).
Скорее всего тут опять программные проблемы перевода , в последнее время озаботилась именами персонажей и с удивлением увидела что у многих генерируемых неписей имена не соответствуют полу. Корни проблемы в совершенно нечитаемом файле перевода в котором структура записей совершенно неупорядоченная и понять ее сможет только разработчик программного кода ее создавший и в попытках их как-то локализовать на русский язык имена симов. Пока переводили потеряли пол симов.
Эту "Холодную закуску" сим вытащил из университетского маленького холодильника. Сок соком!
Кстати о локализации блюд кафетерия...
Я как-то "бублик" по-другому себе представляла, дырка есть , но маалесенькая! Я "датский сыр" - обычная ватрушка.
Последний раз редактировалось NNNNatali; 07.04.2013 в 15:47.
NNNNatali,
большое спасибо за примеры! Я тоже очень удивилась видам еды в новом дополнении (хоть убейте, но сыр я так и не нашла ).
Ещё один вопрос для участников опроса: какой вы замечали юмор в игре? Было ли что-то, что заставило вас улыбнуться? Желательно с примерами ^^
futaba-tian, да,поравилось то,о чем уже говорилось- в анкетах на сайте знакомств Телосложение - Еще больше любви.Это скорее не юмор,а политкорректность,но улыбнуло
Idea and creation: fuldon (aka miXei) © 2000-2015
Powered by vBulletin® Version 4.2.6 by vBS Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. |