Мне тоже стихотворение понравилось, но я могу объяснить, что делает его менее хорошим. Здесь аккуратный четырехстопный ямб и удачная рифмовка, но за исключением второй и предпоследней строф. Это можно легко почувствовать на слух — изменение длинны строки (второй строки и, соответственно, четвертой в строфе), вследствие чего меняется и общий ритм стихотворения. Все из-за того, что в этих строфах появляется женская рифма, стало быть, добавляется лишний слог. Женской называется рифма между двумя слогами, а не между одним (это мужская рифма). "Сомненья" — "веселья", "дверцу" — "сердцу" — женские рифмы. Первая ко всему слишком неточная, поэтому строка как бы еще больше вытягивается. Вот представьте, сидит человек, читает стихи, хорошо читает и вдруг как зевонет, как потянется,— согласитесь, впечатление испортится. Приблизительно то же самое происходит с вашим стихотворением. Надо было постараться и везде сделать мужские рифмы.
Еще закралась сюда одна большая-пребольшая банальность:
И чистый, ровный разговор
Польётся будто бы ручей.
Первая строчка отличная, но вторая — извините, однако получилось очень банальное сравнение.
Кое-где не хватает знаков препинания. Например:
Я верю в то, что день придёт,
Лаская солнечным лучом
И последняя строфа. Мне нравится идея, но воплощение несколько подводит.
Я слёзы с глаз своих смахну,
Печаль внутри перевернёт.
Где отыскать мне руку ту,
Что плач с души моей смахнёт?!
Что "печаль перевернет"? Непонятно. И повторяю, мне нравится ход мыслей, но рука и плач как-то не лучшим образом сочетаются, образ не складывается. Вот рука, смахивающая ПЛАЩ, да, но плач, как-то не то.
Ах, да, и рифма "смахну" — "руку ту" в русском стихосложении недопустима. В английском рифмуются даже "tea" с "be", но у нас мужская рифма должна быть точной, то есть не только гласный звук рифмуется, но и согласный. Скажем, "в поту" — "руку ту" Все это мелочи, но, когда их много, то они хуже одного крупного промаха. Стихотворение милое, но надо еще усерднее работать,— зато и результат порадует.