Страница 11 из 15 ПерваяПервая ... 23456789101112131415 ПоследняяПоследняя
Показано с 151 по 165 из 216

Тема: Помощь с английским языком

  1. #151
    Фанат Симс Аватар для Helgaleinchen
    Регистрация
    28.07.2007
    Сообщений
    1,074
    Спасибо
    я - 301; мне - 369
    Да, не совсем понятно, но я постараюсь помочь:
    -Я всё ещё могу взяться за эту работу?
    -Значит, теперь ты хочешь быть убийцей?
    -Сколько? (сколько за это заплатят)
    -Я говорил тебе, достаточно, чтобы поставить твою испанку на место. Она в последнее время много выпендривалась.
    To be up for grabs - можно перевести как "быть доступным для любого", "бери кто может" или "бесхзозный".
    To put somebody in his/her/their place - поставить кого-то на место, "приструнить".
    To get/to have airs and graces - пожалуй, сюда подойдёт слово "понты")) Так говорят, если человек хочет выдать себя за представителя высшего общества, когда он таковым не является, короче говоря "строит из себя".

  2. #152
    Почетный участник Аватар для Juvelir007
    Регистрация
    02.01.2007
    Адрес
    город трех революций
    Сообщений
    608
    Спасибо
    я - 14; мне - 7
    Helgaleinchen
    ух ты спасибо большое! перевожу фильм с сабами, вот про понты совсем не понятно было.

  3. #153
    Гуру Аватар для Kumiko
    Регистрация
    07.06.2006
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    1,237
    Спасибо
    я - 380; мне - 253
    Эх, а здесь есть кто-нибудь?
    Взялась за перевод манги и теперь корю себя за это. Никак не могу перевести эту фразу: i don't want to be dragged down because of some chic. (вызывает трудность dragged down... и some chic... из-за некоторого шика? бред какой-то)
    Может кто поможет?
    и вот эти фразы из диалога
    -you ruined my cool break up routine. (Не знаю, как тут перевести. Почему ты разрушила мою спокойную рутину? ну вообще совсем не то... распорядок, определенный режим - тоже не очень. Можно ли перевести как-то по-другому?)
    -what's so cool about that!

  4. #154
    Группа удаления Аватар для mardy bum
    Регистрация
    23.09.2009
    Адрес
    московская область
    Сообщений
    44
    Спасибо
    я - 2; мне - 0
    Цитата Сообщение от Kumiko Посмотреть сообщение
    -you ruined my cool break up routine. (Не знаю, как тут перевести. Почему ты разрушила мою спокойную рутину? ну вообще совсем не то... распорядок, определенный режим - тоже не очень. Можно ли перевести как-то по-другому?)
    я бы перевела как " ты зазрушил мой и так разрушающийся распорядок"...
    cool как-то тут никак не в тему. может, конечно "... мой крутой разрушающийся порядок", но это совсем бред...
    Цитата Сообщение от Kumiko Посмотреть сообщение
    Эх, а здесь есть кто-нибудь?
    Никак не могу перевести эту фразу: i don't want to be dragged down because of some chic. (вызывает трудность dragged down... и some chic... из-за некоторого шика? бред какой-то)
    а это, наверное так:"я не хочу ослабеть из-за (возможно ради) какого-то шика"
    уж не знаю
    там как, по смыслу есть что-нибудь про шик и блеск??=)
    save your muse!


    "...слишком дикий, чтобы жить, слишком редкий, чтобы сдохнуть..." (с)

  5. #155
    Модератор, Консультант по немецкому языку
    Подпольный активист mixei.ru 2010, Почетный SimsЛингвист 2010
      Лучший модератор раздела "Музыка" 2007, Знаток Grammy '08, Sims.miXei.RU: Окно в Европу,"The Best Plant" Award 2009
    Аватар для Ms. Ariadna
    Регистрация
    12.10.2006
    Адрес
    Д-ф
    Сообщений
    5,098
    Записей в блоге
    26
    Спасибо
    я - 650; мне - 703
    ^^chic- может быть, это девушка? chick
    Alle Kunst strebt kontinuierlich den Zustand von Musik an
    Sims.miXei.Ru
    Default Replacements для Симс 2

  6. #156
    Фанат Симс Аватар для Helgaleinchen
    Регистрация
    28.07.2007
    Сообщений
    1,074
    Спасибо
    я - 301; мне - 369
    I don't want to be dragged down because of some chic
    Я не хочу впасть в депрессию из-за какого-то барахла (не уверена, что это правильный вариант, просто один из возможных)
    Трудно перевести вне контекста, так как непонятно, о ком или о чём конкретно идёт речь. To be dragged down можно перевести не только как "ослабеть", но и как "замедлиться", а также как "быть деморализованным", "впасть в депрессию", "испытывать давление". Словом "chic" иногда называют девушек (вместо "chick"), это "ультра-нелитературная версия". Вообще-то, "chic" и "chick" произносятся по-разному, но в данном случае произношение будет одинаковым (наверно?).
    Но здесь, как мне кажется, речь идёт не о девушках...есть такое выражение "get some chic", вроде как "прибарахлиться", "приодеться", "приобрести что-то шикарное", насколько я понимаю (опять-таки, я не уверена, это просто один из возможных вариантов).
    you ruined my cool break up routine
    Ты разрушил мой классный режим отдыха!
    "Break up" имеет несколько значений, в том числе и "уходить на каникулы", "закрываться на каникулы" (насколько мне известно, это выражение используют в Великобритании). Если персонажи - подростки, тогда употребление "break up" именно в этом значении вполне обоснованно.
    what's so cool about that!
    Ну и что в этом такого классного?

  7. Пользователь сказал cпасибо:


  8. #157
    Группа удаления Аватар для mardy bum
    Регистрация
    23.09.2009
    Адрес
    московская область
    Сообщений
    44
    Спасибо
    я - 2; мне - 0
    Helgaleinchen, круто)молодец какая, блин)
    Kumiko, вот вам несколько вариантов
    дальше я думаю надо по тексту смотреть, какой из них уже ближе
    save your muse!


    "...слишком дикий, чтобы жить, слишком редкий, чтобы сдохнуть..." (с)

  9. #158
    Участник Аватар для фокстерьер Груня
    Регистрация
    12.04.2008
    Адрес
    "Мой дом за углом этого дня"
    Сообщений
    421
    Спасибо
    я - 112; мне - 74
    [QUOTE=Kumiko;2452761]
    -you ruined my cool break up routine.

    Break up по своему первому значению - разрыв отношений. Общий смысл м.б. что-то вроде 'ты не дал расстаться красиво, как я обычно это делаю'

  10. Пользователь сказал cпасибо:


  11. #159
    Участник Аватар для Maari
    Регистрация
    24.06.2004
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    344
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Привет!
    Английский изучаю с детства, недавно пришла идея поделиться с народом всем, что накопилось за время студенчества и небольшой педагогической деятельности.
    Заходите на блог - http://englishclasses.com.ua/
    Здесь будут планы уроков, курсовая/диплом, интересные идеи для занятий с учениками, топики и т.д.
    Надеюсь, кому-то пригодится.

  12. #160
    Гуру Аватар для Kumiko
    Регистрация
    07.06.2006
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    1,237
    Спасибо
    я - 380; мне - 253
    Helgaleinchen, фокстерьер Груня, спасибо, вы мне очень помогли! И всем остальным спасибо за ответы!
    А то вся работа стояла из-за этих фраз.
    I don't want to be dragged down because of some chic. Эту фразу перевела так "Я не хочу беспокоиться из-за девчонки. Как получается по манге, никакого шика здесь не может быть. Поэтому переводится как девочка.

  13. #161
    Гуру Аватар для Kumiko
    Регистрация
    07.06.2006
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    1,237
    Спасибо
    я - 380; мне - 253
    А это опять я и опять у меня трудности.
    Не могу перевести это предложение This is a very strict mission school.
    Это очень строгая школа, а mission как перевести и как всунуть в предложение

  14. #162
    Почетный участник
    Почетный SimsЛингвист 2010
      Почетный SimsЛингвист 2009
    Аватар для Little Black Kitten
    Регистрация
    13.05.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    638
    Записей в блоге
    3
    Спасибо
    я - 337; мне - 136
    Kumiko, mission еще переводится как миссионерская деятельность, может школа была основана миссионерами или что-то в этом роде?

  15. #163
    Почетный участник Аватар для Juvelir007
    Регистрация
    02.01.2007
    Адрес
    город трех революций
    Сообщений
    608
    Спасибо
    я - 14; мне - 7
    Привет всем, надеюсь кто-нибудь отзовется!)

    у меня есть фраза:

    We're chomping at the bit, certainly from this end, to get it out there.

    С первой частью все понятно "мы в нетерпении.." но дальше?... речь идет о праздновании дня основания города если что)

  16. #164
    Группа удаления Аватар для Trisha
    Регистрация
    17.02.2006
    Адрес
    Уфа
    Сообщений
    109
    Спасибо
    я - 0; мне - 1
    Juvelir007
    Может быть вы предложите нам более широкий контекст. Очень трудно правильно перевести одно вырванное предложение.

  17. #165
    Сэнсэй Аватар для ladybird
    Регистрация
    19.07.2008
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    4,971
    Записей в блоге
    4
    Спасибо
    я - 146; мне - 1,450
    Подскажите, в каком случае глагол "Умереть" используется как "to die" а в каком - как "to pass out", "to pass away". По настроению?
    И еще - почему постоянно слышу в фильмах, как "can't" произносят как "cunt". Где правда, и как не попасть впросак с произношением этого глагола в отрицательной форме.

Страница 11 из 15 ПерваяПервая ... 23456789101112131415 ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Проблемы с языком, текстами и шрифтами в The Sims 1 и способы борьбы с ними
    от Дюкаша в разделе The Sims 1: Решение технических проблем
    Ответов: 212
    Последнее сообщение: 05.12.2021, 20:55

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •