Итак.
...было ли это вымыслом или былью.
Может, чисто субъективное, но однокоренные "быль" и "было", да еще встречающийся в каждом слове звук "л" создают э-э-э... некоторые трудности при чтении вслух. Что-то типа "надо бы колпак переколпаковать да перевыколпаковать".
во всем была подстать мужу.
Под стать
Старая повитуха, которая помогала принимать роды, положив ей на грудь малышку, как-то странно отвела глаза, и молодая женщина увидела, что так ее смутило. Девочка, а это была девочка...
Во-первых, пока Дарина не видела, какого пола ребенок, слово "малышка" лучше бы не употреблять. "Ребенок" - тоже вариант. Во-вторых, фраза построена так, что как будто бы повитуха помогала принимать роды, положив ребенка на грудь. Двусмысленность можно исключить, скажем, так: "
Принимавшая роды повитуха, положив ей на грудь ребенка, как-то странно отвела глаза..."
Старшая Зарна лицом была похожа на мать, такие же широкие скулы, прямой нос, полные губы, карие глаза, такая же приземистая и крепкая, с такими же сильными руками, заканчивающимися широкими ладонями.
После "на мать" лучше поставить двоеточие. И немного смущают руки "заканчивающиеся ладонями". Если руки крепкие, то вряд ли ладошки будут хилыми, так что причастный оборот можно и убрать, он как-то не украшает текст.
но два самых главных отличия от семьи Бруксов, были глаза и волосы Малиарды.
Или вставь тире, или употреби "
двумя самыми главными отличиями Малиарды были глаза и волосы" В следующем предложении - повтор "отличия". Вообще описание мне лично показалось немного э-э-э... негладким. И фразы, на мой взгляд, длинноваты. Как можно? Ну, скажем, так:
Лиара, так уменьшительно называли младшую, была совсем другой. Уже в семь лет она была пропорционально сложена и обещала стать настоящей красавицей: тонкие запястья и длинные пальцы, худенькие ноги и хрупкая фигурка. Но двумя самыми главными отличиями Малиарды были глаза и волосы. Голубые глаза выделяли девочку из толпы, но рыжие волосы того самого глубокого оттенка, который не поддается сравнению с чем-либо, - вот что отличало её от обитателей этого горного края. Медь – не медь, огонь - не огонь. Они вились и казались то темными, то светлыми в зависимости от времени суток.
Небольшой домик, в котором жили Бруксы, ютился у подножья горы, склоны которой в изобилии были покрыты ежевикой.
"...который пугает и ловит синицу, которая часто ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится..."
Ликвидировать повтор "которых" слов можно скажем "домиком, где жили Бруксы"
Ни мама, ни папа, не догадывались...
Вторая запятая - лишняя. Кстати, скажи на будущее - стоит ли мне так тщательно править пунктуацию или достаточно просто посоветовать быть внимательнее? Потому что ошибки встречаются и не просто отсутствие разнообразия в знаках препинания (это как раз и не ошибка, просто хочется, чтоб было покрасивШе
), но собственно неправильное употребление занков препинания.
ее волосы впервые за многие годы не были заплетены в косы, а, рассыпанные по спине, искрились медью
Шут их знает, горные нравы, но, по-моему, на нашей грешной земле аж до начала ХХ века ни женщины, ни девушки с распущенными волосами не ходили. Практически во всех культурах такой обычай был.
Спустя неделю мать девочки, которая за это время осунулась и постарела, вышла за водой.
Девочка осунулась и постарела?! Я понял, что имелось в виду, но звучит не очень. Или это мне так кажется? Вот тут как раз к месту был бы причастный оборот. Или - употребить имя матери.
увидела на ее ветвях две черных птицы.
"Двух черных птиц" - правильнее.
Кстати, последний абзац первой главы лучше разбить, так как выделяются 3 смысловые части: безуспешные поиски Лиары, визит воронов и - то, что увидела мать, когда очнулась.