Страница 2 из 5 ПерваяПервая 12345 ПоследняяПоследняя
Показано с 16 по 30 из 69

Тема: В каком виде вы предпочитаете смотреть аниме?

  1. #16
    Старожил
      Отаку, Лучший модератор раздела "Отдых" 2005
    Аватар для Baast
    Регистрация
    21.02.2004
    Адрес
    Arkan
    Сообщений
    2,821
    Записей в блоге
    12
    Спасибо
    я - 0; мне - 3
    Одноголосая озвучка - это ЗЛО! (вспоминаю одну страшную фразу из такого вот пиратского "шедевра озвучки": "Шинджи-кун, ты ДОЛЖНА САМ решить...")
    Ну не всегда, иногда я даже фильмы смотрю по такому пиратскому звукомонтажу
    Хотя иногда перевод такой бывает, что ужас да и только!
    Я однажды препутала субтитры от "Стальной тревоги" с " Евой" смешно было Особенно во время боя..

  2. #17
    Поклонник Манги и Аниме Аватар для Kaho-chan
    Регистрация
    16.03.2006
    Адрес
    Эстония, Таллинн
    Сообщений
    201
    Спасибо
    я - 0; мне - 3
    настоящие анимешники смотрят с ориг. озвучкой и субтитрами(с) =)

    вообще озвучка зло =(
    ибо она без каких-либо эмоций и чувств....бее =(
    Если вы ущипнули себя, но видение не исчезло,- ущипните видение©
    ___________

    список аниме

  3. #18
    Кудрявый Ёжик
    Гость
    с японской озвучкой и англ. субтитрами)) удовольствие+тренировка двух иностранных одновременно))

  4. #19
    Natali Wood
    Гость
    Цитата Сообщение от ВрЕдИнКа
    настоящие анимешники смотрят с ориг. озвучкой и субтитрами(с) =)
    Нууу, обидно даже как-то стало.

    Я лично предпочитаю русскую озвучку, не перекрывающую японскую, т.е. не дубляж. А с субтитрами отвлекаюсь от сюжета.

  5. #20
    Группа удаления Аватар для ~Frau Nebel~
    Регистрация
    29.09.2003
    Адрес
    зона критического риска
    Сообщений
    537
    Спасибо
    я - 0; мне - 2
    Не люблю русскую озвучку, мне нравится японский язык, так эмоции передаются лучше. Как только я начала смотреть аниме, я всегда смотрела на японском с субтитрами. Попадались с русским монотонным переводом, не очень понравилось.

    Der letzte Kuss ist so lang her
    Der letzte Kuss...
    Er erinnert sich nicht mehr.

  6. #21
    Группа удаления Аватар для Mary Mad
    Регистрация
    20.04.2007
    Сообщений
    52
    Спасибо
    я - 3; мне - 1
    С русской озвучкой, не перекрывающей оригинальный звук.
    the sobriety of my mind is what I value the most

  7. #22
    Группа удаления
      Первая вице-мисс "Симс 2" Лето 2005
    Аватар для Н@ТУСИК
    Регистрация
    12.01.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,940
    Спасибо
    я - 0; мне - 2
    Ох, обожаю смотреть одноголосые аниме, чтоб был слышан японский голос или с субтитрами О_о
    Немного иные ощущение, чем при полном переводе.
    Голос героя-очень важен, имхо.
    да и японский я люблю...
    Трудно молчать, когда тебя не спрашивают.

  8. #23
    Chris13
    Гость
    Смотрю только с японской озвучкой и русскими или английскими сабами. Просто наши не могут нормально озвучивать. Эмоций в голосе нет, а без них смотреть еще то удовольствие.

  9. #24
    Левша миХея Аватар для kitten_30
    Регистрация
    06.11.2004
    Адрес
    Где-то там......
    Сообщений
    447
    Спасибо
    я - 4; мне - 0
    с русским переводом или на японском с русскими субтитрами

  10. #25
    Старожил Аватар для winterskin
    Регистрация
    24.09.2002
    Адрес
    Мск
    Сообщений
    485
    Спасибо
    я - 145; мне - 55
    категорически только японский язык и сабы.
    иногда, правда, смотрю с одноголосым русским переводом (если с сабами не могу найти), но при этом японский должно быть хорошо слышно.
    дубляж многоголосый терпеть не могу. что угодно, только не это!
    как бы "профессионально" не был сделан русский дубляж — все равно, хоть убейте, но не передает он настроения и характеры персонажей. все-таки для аниме сэйю подбираются очень тщательно. японский, и только он! слишком он специфичен, чтобы его дублировать.
    не могу себе представить КТО и КАК мог бы качественно озвучить таких колоритных персонажей как, например, куротсучи маюри из блич, бешеного визарда из рагнарёка, или шинигами-сама из соул итер...
    навскидку: тот же блич, 52-я серия, когда рукия на мосту встречает ичимару... КАКИМ голосом он ей говорит: "охаё, рукия-тян" — это ж сказка! лишать себя такого удовольствия?! неееет))) я очень трепетно отношусь к японской озвучке.
    дубляж смотрю крайне редко, если выбора нет. смотрю и плююсь
    есть в коллекции несколько аниме с профессиональным русским дубляжем. для дочки качаю такое — она читать еще не умеет. так вот меня наизнанку выворачивает, когда тихиро говорит голосом лило (из лило и стича), а мама тихиро — голосом сестры лило...

  11. #26
    Группа удаления
    Отаку
      "Эксперт по героям 3"
    Аватар для HimuraKenshin
    Регистрация
    12.01.2005
    Адрес
    Хабаровск
    Сообщений
    263
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    [QUOTE=Kaho-chan;1723738]настоящие анимешники смотрят с ориг. озвучкой и субтитрами(с) =)

    Верно даже говорить ничего не хочется. Ненавижу дубляж (этот перевод даже "дупляж" называть хочется) только сабы
    Луна или утренний снег...
    Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.

  12. #27
    Писатель
    Лучший блоггер miXei.RU 2010, Лучший модератор раздела "Искусство и Литература"
      "Бронзовый поэт. Лето 2007. Выбор жюри", Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2008, Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2009. "Поэзия, лето 2011. Серебро"
    Аватар для Sirin
    Регистрация
    18.12.2004
    Адрес
    Украина, Сумы
    Сообщений
    4,302
    Записей в блоге
    237
    Спасибо
    я - 300; мне - 411
    Вообще зарубежные фильмы мне нравится смотреть не в полном дублировании, а когда слышно язык оригинала, поверх которого ложится русская дорожка. Но аниме лучше смотреть с титрами. У японцев непередаваемые голоса, вроде того, как "Поминки по Финнегану" Джойса непереводимы на русский.

  13. Пользователь сказал cпасибо:


  14. #28
    Модератор, Лидер "Левшей миХея"
      Лучший Художник - 2 место. Весна 2009
    Аватар для Lidi
    Регистрация
    14.09.2006
    Адрес
    London, UK
    Сообщений
    1,160
    Спасибо
    я - 176; мне - 41
    только японский язык и сабы. Огромное удовольствие получаю от звучания японского) , да и эмоции и характер персонажей лучше самому слышать. С переводом даже не хочется смотреть)

  15. #29
    Гуру
    Best kisser 2008, Открыточных дел мастер 2008
      Самый полезный участник раздела "Наука и Образование" 2008
    Аватар для Nillogara
    Регистрация
    18.04.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,128
    Спасибо
    я - 49; мне - 81
    Я тоже не понимаю, как можно с переводом смотреть.
    Цитата Сообщение от Lidi
    Огромное удовольствие получаю от звучания японского)
    Да!

  16. #30
    Oly@
    Гость
    Согласна с большинством, оригинальная озвучка очень хороша почти во всех аниме. Я всегда стараюсь найти русские субтитры, к сожалению(не смотря на неплохое знание английского) англ. субтитры просто не воспринимаю.Если не нахожу, иногда обхожусь тем, что слышно оригинал, но то еще и зависит от голоса переводчика,а то бывают такие гнусавые..

Страница 2 из 5 ПерваяПервая 12345 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •