Добрый день, Чеккер! Я сейчас отвечу.
Насчёт Евангелия от Марка ты написал:
Именно не так. Марк записал то, что "Петр, который проповедовал, применяясь к обстоятельствам" и "Марк, записывая так, как запомнил. Ибо он заботился только о том, чтобы ничего не пропустить и не передать неверно". Т.е. Марк переводил то, что говорил Петр_применяясь_к_обстояте ьствам. И не пропустил и передал верно то, что говорил Петр, а не Иисус.
Почему не так? То, что записано в Евангелии от Марка записано со слов Апостола Петра, помощником которого был Марк, и слова которого Марк слышал очень часто - а в последствии, и записал их.
Ты особо выделил "применяясь к обстоятельствам". Если я правильно понимаю, твои слова идут к тому, что Апостол Пётр каждый раз говорил по-другому в зависимости от обстоятельств? Я считаю, что "применяться к обстоятельствам" в данном предложении имеет значения, для каждого случая рассказывать разные эпизоды из жизни Христа, а не излагать их по-разному. Т.е. иными словами, Петр проповедовал, но не располагал Господни изречения в строгом порядке, потому что для каждой ситуации рассказывал подходящий по смыслу эпизод.
Я согласен, что при такой передачи могут быть потеряны какие-то детали. Но при сохранении единного смысла, это является только преимуществом, потому что показывает, что все Четыре Евангелия были написаны разными людьми. И можно исследовать все Четыре Евангелия - в том числе и Евангелие от Матфея, который был учеником Христа. И Евангелия от Иоанна - который тоже был Его учеником. И на основе всех Четырёх Книг прийти к единому представлению.
Этот пример не годится потому, что совсем не отражает систему того времени. Работающий мытарем должен был соответствовать нормам того общества. Если бы он знал грамоту, то никто не мог ему предложить работу мытаря. А если же он вышел из слоев, которым такую работу предлагают, то, будучи грамотным, он должен быть репрессирован соответственно тогдашнему закону. Как Ломоносов смог попасть в академию только путем обмана о своем происхождении.
А почему ты считаешь, что мытарь обязательно должен быть малограмотным? Мытарь - это сборщик налогов. Главные мытари были влиятельными и образованными людьми. Многие из мытарей занимались ведением учёта - а эта работа, наоборот, требовала грамотность.
Из чего ты делаешь вывод, что Матфей был необразованным? В нескольких Евангелиях сказано, что когда Христос призвал Матфея (Левия), тот сидел за сбором налогов, на мытнице. Мытница - это что-то вроде таможни (вроде двора или своеобразного офиса), где сборщик взимает пошлину, а соответственно ведёт записи, учёты, подсчёты. Ведение учёта и подсчётов - работа, которая наоборот требует грамотности. Из чего же тогда ты заключаешь, что Матфей был малограмотным, что даже не умел писать?
Кроме этого есть ещё фрагмент, где после того, как Иисус призвал Матфея (Левия), тот пригласил Христа в свой дом. "И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение", "там было множество мытарей и других". Разве необразованный бедняк, каким ты, видимо, считаешь Матфея, мог бы позволить себе устроить большое угощение, а так же жить в доме, способном вместить множество людей? Мне кажется, что твоё заявление в этом отношении несколько необоснованно.
Да не мог он продиктовать. Во-первых, продиктовать, в таком случае, мог бы и сам Иисус. Во-вторых, учение с самого начала распространялось среди бедных, чаще всего неграмотных слоев общества. В-третьих, сам факт записи в условиях преследования христиан в то время ставил под удар и записывающего. В-четвертых, отношение к "книжникам и фарисеям" не означало ли тогда уподобление им? Потом, когда христианство уже набрало силу, это стало возможным, что и было сделано. А после распятия оно считалось таким же сектанством, какими считаются современные ответвления от официальной церкви.
Нет, я не согласен. Извини, но я считаю, что во многих пунктах ты не прав. Впрочем, я уже дал ответ в предыдущей части про Матфея. И думаю, говорить про диктовку уже не стоит.
Тем не менее, хотел бы только заметить, что, во-первых, Христианство распространялось не только среди бедных и необразованных. Ведь были и Никодим, и Иосиф из Аримофеи - тайные ученики Христа, Иудейские начальники. Корнилий - сотник Италийского полка. Апостол Павел был фарисеем. Как сейчас считают исследователи его текстов, он был очень образованным человеком. Можно ещё назвать.
Да и время, когда было написано Евангелие от Матфея, это ещё далеко не то время, когда Христианство набрало силу – наоборот, это период жестоких гонений. Поэтому я не считаю, что Матфей написал его не сразу, а спустя какое-то время, из-за того, что чего-то боялся. Тем более, что мы знаем, каким гонениям подвергались Апостолы да и просто последователи Христа – тем не менее, они не боялись проповедовать. Апостол Павел в одном из фрагментов даже перечисляет, сколько раз его избивали, сколько раз били камнями.
Уподобление к книжникам и фарисеем это тогда не означало, так как среди первых Христиан были и фарисеи. Тот же Апостол Павел.
Слышал я об этих переводах. Они получаются не намного короче. Тем более, что переводится на арамейский, созвучный современному ивриту и который преподается сейчас в Сирии. Не галилейский или халдейский диалект, а просто на арамейский. Чушь, по моему.
Наверное, мы говорим о разных переводах. Я читал о переводе именно на диалект тех мест и того времени. Это из предесловия книги одного из специалистов по данному вопросу:
Читать дальше...... В нашем столетии эта исследовательская работа продолжалась с не меньшей интенсивностью. Были сделаны обратные переводы изречений Иисуса на арамейский язык (точнее, на тот диалект арамейского, на котором во времена Иисуса говорили в Галилее), изучен огромный пласт талмудической литературы, ветхозаветных и новозаветных апокрифов, кумранских рукописей, что позволило более детально восстановить религиозную обстановку, условия жизни и быта Палестины I в. н.э., а также применить для идентификации допасхального предания более общий и объективный «критерий несводимости» (см. с. 17 наст. изд.); разработан метод «истории форм» (Formgeschichte Analyse), дающий возможность на основе анализа особенностей жанра и литературной формы текста выдвигать научно обоснованные предположения о развитии предания до его фиксации в письменном виде, т.е. на этапе устной передачи.
Иоахим Иеремиас (1900-1979) сыграл в этих исследованиях, безусловно, выдающуюся роль. Один из авторитетнейших знатоков арамейского языка, он показал, что обратный перевод с греческого на арамейский и выявление «арамеизмов» в греческом тексте могут не только служить дополнительным критерием достоверности предания, но и существенно уточнить его смысл. И.Иеремиасу принадлежит наиболее полный и глубокий анализ притч Иисуса, в котором он использовал, в частности, приобретенное в молодые годы знание природы и обычаев Палестины (где он жил со своим отцом-археологом). Эти и многие другие научные результаты Иеремиаса нашли отражение в книге «Провозвестие Иисуса» - но не только они. Книга, по существу, подводит итог более чем 200-летним попыткам новозаветной науки восстановить первоначальное содержание проповеди Иисуса и делает это в такой форме, что читатель, даже не будучи специалистом, имеет возможность сопоставить разные точки зрения и сам оценить степень убедительности научной аргументации...
(Из предесловия Чернявского к книге "Богословие Нового Завета", Иоахим Иеремиас, Издательство Восточная литература, 1999 год)
Мне кажется, это уже не чушь. Заслуживает более детального рассмотрения, как минимум.
Насчёт того, что перевод не полностью передаёт смысл всего текста - ты прав. Я с этим не спорю. Но если следовать такой логике, то вообще любой перевод должен отвергаться. Потому что "язык как носитель мысли был заменён другим", как ты говоришь. Тогда не надо читать и литературу античных и средневековых авторов. И современную переводную литературу тоже.
Поэтому я считаю, что сам смысл слов и Учения Христа в итоге передан довольно точно - особенно если рассматривать совокупность всех Четырёх Книг. Важнейшие моменты Учения везде повторяются. Поэтому если и есть какие-то разногласия, то скорее по каким-то отдельным моментам, но никак не по сути Учения как такового.