Сообщение от
Изменившаяся
А говорят, нынешнйи футбол - жестокая игра.
Честно говоря, лично меян больеш всего шокировало описанные в учебнике традиции, по которым жрецы изготовляли себе ритуальные костюмы.. из кожи жертв.
Даже затошнило, как представила.
Нам преподаватель показывал картинку в какой-то книге - изображение маски (скульптура, кажется). 2 картинки. на одной - просто маскА, на другой - та же маска, но у неё как бы 2 пары губ. Подпись гласит о том, что вторая маска - это уже надетая на жреца кожа жертвы.
Хотя к мифологии это, конечно, небольшое отношение имеет.
Почему же? Огромное отношение
Не просто же так у мешиков почитался Xipe-Totec (досл. наш бог с ободранной кожей), он же Tlatlauhqui Tezcatlipoca (досл. Красное дымящееся зеркало), который часто изображался в костюме из людской кожи... Между прочим, скульптура второй маски (где две губы) это как раз и есть изображение Шипе Тотека
Точно миф о Шипе-Тотеке сейчас не воспроизведу, а в инете он как-то криво везде лежит. В воскресенье доберусь до дома - выложу
Эх... раз уж я здесь...
Вообще теночки очень уважительно (конечно, с их токи зрения) относились к людям, в том числе и к жертвам. Например - взятый в бою пленник не мог быть принесен в жертву, потому что он - чужой. Для того, чтобы он перестал быть чужим, его усыновляли - еще в бою победитель обращался к побежденному как сыну "Сын мой!" (и проигравшему ничего не оставалось делать, как ответить "отец мой"), и до жертвоприношения пленники были членами мешиканской общины.
Еще один любопытный факт - в науатле есть уменьшительно-ласкательная форма (хотя в науатле она скорее обозначала что-то более маленькое, более низкое, подчиненное, так что ласкательной ее назвать сложно)
Читать дальше...для тех, кому интересно. Словообразование: у существительного отбрасывалось окончание, первый слог повторялся два раза и добавлялось окончание "to". Таким образом: coatl = змей, но cocoato - змейка, или atl = вода, но aato = водичка
Так вот. Ни когда и ни при каких обстоятельствах данная форма не употреблялась по отношению к людям!!!
Читать дальше...Опять же: не существует в языке слово tlatlacato = человечек (производное от tlacatl = человек), хотя и есть возможность образования такого слова. Это мне несколько напоминает анишинабэмовин (оджибве), в котором ряд существительных не может существовать в свободной форме, только в притяжательноq (напр., там нет слова "отец" (ba:ba
, хотя слова "мой отец" (nimba:ba
, "твой отец" (giba:ba
и др. образованы по правилам формирования притяжательных существительных путем "добавления" местоименных аффиксов (nim- = мой, gi- = твой и т.д.)