Страница 5 из 5 ПерваяПервая 12345
Показано с 61 по 68 из 68

Тема: Заимствованные слова

  1. #61
    НиколайК
    Гость
    Я вроде не так стар - едва за 30..., но инослова и меня коробят. Правда, не все, а те, которые употребляют без разбора, несмотря на то, что есть ничуть не худшие русские слова.
    Нет русского определения - попробуй вывести из родных корней. Не получилось - пользуйся иностранным словом. Просто не надо крайностей.
    Крайности только дают пищу для шельмования начинаний по поддержанию чистоты языка. Перегибы создают пугала, которые люди повторяют как попугаи, когда им начинаешь говорить о бережном отношении к родной речи.

    Очень часто вспоминают про "мокроступы" вместо "галош" и на основании этого говорят о дремучести подобных призывов, а про повсеместно употребляемое иностранное "абсолютно" взамен родных "совершенно", "решительно" и т.д. забывают... Кстати, если на то пошло, то "самолёт" вместо "аэробус" не менее смешон должен быть, чем "самоезд" вместо "автомобиля" и "машины", но ничего подобного - пользуемся и не смеёмся.
    После подобных примеров-сопоставлений люди теряются, как правило. Привыкли к усвоенным чужим мыслям о дремучести призывов к истокам... и нА тебе... - не всё так однозначно оказывается.

    Есть термины и определения, которые прочно укоренились, несмотря на то, что нашему языку вполне по силам назвать многие вещи по своему. Но, это совсем другое дело! Термины - отдельная песня. Когда же инослова проникают в повседневную речь и вытесняют равнозначные слова нашего языка, это уже не обогащение, а нападение!
    Котлеты - отдельно, мухи - отдельно!

    На одном сайте есть статья "А как в других языках?" - довольно любопытен опыт исландцев... в их языке крайне мало инослов, потому что для новых понятий они ВЫВОДЯТ слова из корней своего языка. Французы "компьютер" зовут словом "ординатеур". У поляков тот же автомобиль - "самохуд"... Да мало ли таких примеров.

    Там же выложено приложение к MS Word для поиска русских замен иностранным словам и для восстановления буквы ё.
    Буква "ё" восстанавливается довольно хорошо, по отзывам профессиональных корректоров.
    Словарь иностранных слов пока мал - только 3500 слов, но потихоньку наращиваю (наверное до 10тысяч правил дойду...) По ходу работы предлагаются русские слова для вставки в то место текста, где было найдено иностранное слово. Число, род и падеж сохраняются по мере возможности.

  2. #62
    Модератор, Консультант по немецкому языку
    Подпольный активист mixei.ru 2010, Почетный SimsЛингвист 2010
      Лучший модератор раздела "Музыка" 2007, Знаток Grammy '08, Sims.miXei.RU: Окно в Европу,"The Best Plant" Award 2009
    Аватар для Ms. Ariadna
    Регистрация
    12.10.2006
    Адрес
    Д-ф
    Сообщений
    5,098
    Записей в блоге
    26
    Спасибо
    я - 650; мне - 703
    Цитата Сообщение от НиколайК
    Когда же инослова проникают в повседневную речь и вытесняют равнозначные слова нашего языка, это уже не обогащение, а нападение!
    какие, например?
    Цитата Сообщение от НиколайК
    Очень часто вспоминают про "мокроступы" вместо "галош" и на основании этого говорят о дремучести подобных призывов, а про повсеместно употребляемое иностранное "абсолютно" взамен родных "совершенно", "решительно" и т.д. забывают... Кстати, если на то пошло, то "самолёт" вместо "аэробус" не менее смешон должен быть, чем "самоезд" вместо "автомобиля" и "машины", но ничего подобного - пользуемся и не смеёмся.
    После подобных примеров-сопоставлений люди теряются, как правило. Привыкли к усвоенным чужим мыслям о дремучести призывов к истокам... и нА тебе... - не всё так однозначно оказывается.
    я тоже теряюсь. Что вы хотели этим сказать? не надо говорить "абсолютно"? А говорить "котлета" можно?

  3. #63
    НиколайК
    Гость
    >Какие, например?

    Насколько это "повседневно" - от среды общения зависит.
    Кульный, вау, супер, идентичный, позитивный, негативный... Ещё нужно?

    "Абсолютный нуль" - устоявшееся выражение. Пытаться его перевести - себе дороже. Не надо этого - это термин.
    "Шарокат", "разблюдай" и им подобное - пугала. "Русскость речи" для меня - это как цель, к которой надо стремиться, только под ноги смотреть не надо забывать - в канаву угодить не долго.

    А для "абсолютно неприемлемо" и "абсолютно непонятно" Вы и сами замены подберёте.

    Нет замены "котлете"? Ну так насчёт "жаренного мяса" вместо "шашлыка" я на сайте уже ответил. Не можете заменить? Ну и не меняйте. Делов то...
    Почитайте сайт - там есть ответы на подобные вопросы.

  4. #64
    Модератор, Консультант по немецкому языку
    Подпольный активист mixei.ru 2010, Почетный SimsЛингвист 2010
      Лучший модератор раздела "Музыка" 2007, Знаток Grammy '08, Sims.miXei.RU: Окно в Европу,"The Best Plant" Award 2009
    Аватар для Ms. Ariadna
    Регистрация
    12.10.2006
    Адрес
    Д-ф
    Сообщений
    5,098
    Записей в блоге
    26
    Спасибо
    я - 650; мне - 703
    Цитата Сообщение от НиколайК
    Кульный, вау, супер
    эт слова-паразиты, я думаю, они всех раздражают. Но чем вам идентичный, позитивный, негативный и шашлык не угодили-то?
    Между прочим сами говорите "сайт", а не "страничка".

  5. #65
    НиколайК
    Гость
    Цитата Сообщение от Ariadna Посмотреть сообщение
    Но чем вам идентичный, позитивный, негативный и шашлык не угодили-то?
    Между прочим сами говорите "сайт", а не "страничка".
    Гм, по-моему сказано только для того, чтобы что-то сказать... Вы и сами поняли чем - иностранным происхождением и вытеснением равноценный, положительный, отрицательный, вредный... очень часто русской заменой можно более точно выразить то, о чём говоришь. Согласен, не всегда - пример с "абсолютный" я уже привёл выше.

    Непонятно, зачем Вы "шашлык" поставили в этот ряд - его как раз я и не призываю заменять - "жареное мясо" только к сковородке подходит. Только разжёвывать тут я этого не стал, посоветовав посмотреть ответ там, где он уже есть. Если человеку нужно найти ответ он посмотрит там, где посоветовали глянуть, а если нужно поспорить - тогда пишем не глядя...

    Насчёт сайта и странички - это разные вещи. Хотя, иногда я и говорю о своём сайте как о страничке в Сети, а просто "страничка" - это именно "страничка сайта". Я несколько лет был смотрителем немаленького сайта - оттуда и осталось (нельзя сказать что был "админом" или "редактором"- долго рассказывать почему, да и ненужно это. Довольно того, что народ сам ту должность так назвал ).

  6. #66
    зося
    Гость
    Заимствования ведь тоже вещь неоднозначная. С одной стороны, слова заимствуются, потому что такого явления либо предмета в культуре не было как такового, и слова не было в принципе. Поэтому вместо того, чтобы заниматься лингвистическими изобретениями, просто взяли оригинально и адаптировали к родному. Все те же "Шашлыки, цунами, маркетинги...". А другое дело, и кстати дело весьма смешное, когда человек набирается кучи иностранных слов, которые имеют близкие синонимы в его родном языке, и начинааает ими бравировать.Причем то ли от неуверенности, поняли его али нет, тут же добавляет слово родное. Тут недавно по телевизору услышала от одного дяденьки, которого попросили оценить девушек на фотографии. Вот его реплика: "Да, да, да...ну вот такой типаж мне больше импонирует (пауза, взгляд в камеру)...ну вот они мне больше нравятся!"

  7. #67
    Модератор, Консультант по немецкому языку
    Подпольный активист mixei.ru 2010, Почетный SimsЛингвист 2010
      Лучший модератор раздела "Музыка" 2007, Знаток Grammy '08, Sims.miXei.RU: Окно в Европу,"The Best Plant" Award 2009
    Аватар для Ms. Ariadna
    Регистрация
    12.10.2006
    Адрес
    Д-ф
    Сообщений
    5,098
    Записей в блоге
    26
    Спасибо
    я - 650; мне - 703
    Цитата Сообщение от НиколайК
    Гм, по-моему сказано только для того, чтобы что-то сказать...
    по-моему тут не я страдаю графоманией...
    Alle Kunst strebt kontinuierlich den Zustand von Musik an
    Sims.miXei.Ru
    Default Replacements для Симс 2

  8. #68
    НиколайК
    Гость
    Зося, я полностью с Вами согласен.
    И на сайте постоянно говорю - нужна "разумная достаточность".

    Очень часто по-русски можно выразиться гораздо проще и доходчивее. При перенасыщенности речи трудными инословами слушатель "отключается" через пару минут и лишь вежливо кивает, соображая как бы смыться от такого умника поскорее. Кому это нужно? Разве что при защите диссертации... :-) А в остальных случаях это только вредит.

    К "лошади" и "собаке" мы давно привыкли.
    И "атому" с "электроном" нет русской замены, хоть тресни.

    Но зачем "толерантность" вместо "терпимости"?
    Зачем "позитивно" где ни попадя? "Положительно" и "благотворно" чем провинились?
    "Абстрактный" чем лучше "отвлечённого" или "беспредметного"?

    Зачем забивать голову новыми словами, которые не несут ничего нового?
    Чтобы "учёнее" казаться? Но "учёность" - это ещё не "ум"...
    Кстати, чем лучше что-то понимают, тем проще это объясняют. Так что, не "ведитесь" на "учёную речь". (повторюсь: термины - отдельный вопрос)

    Родные слова у нас в подкорке сидят - их не надо переводить. Поэтому простая речь и воспринимается легче.

    Оттенки значений можно инословами передать? Да, я тоже за точность и нерасплывчатость.
    Но, всегда ли эта точность нужна? Почему у президентов непременно "саммит"??? Из общего повествования и так ясно, что это "встреча" президентов, а не встреча двух сторожей. Чем "саммит" отличается от встречи? Если и есть различие, то большинству на него начхать: "встретились ну и встретились, наверное обсудили что-то..."

Страница 5 из 5 ПерваяПервая 12345

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •