А я лично предпочитаю перевод не перекрывающий полностью японские голоса. Так лучше прочувствуешь проис ходящие действия.Мне к счастью повезло!
Baast, за тебя искренне рада!
А я лично предпочитаю перевод не перекрывающий полностью японские голоса. Так лучше прочувствуешь проис ходящие действия.Мне к счастью повезло!
Baast, за тебя искренне рада!
Ищу русские сабы для fish in the trap (рыбка в ловушке), а то с английскими я что-то не уловила! А аниме классное!
О! Я нашла!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Уи!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! http://mr-yaoi.ru/subtitles.htm
Раньше спокойно относилась и к дубляжу и к субтитрам, но после того как посмотрела "Святилище ангелов" с ну просто ужасным дубляжом, теперь признаю только субтитры, хотя бывают и исключения. Но все равно оригинальная озвучка более эмоциональна.
Люблю все таки анимэ на японском с субтитрами(русскими или английскими) ... Но иногда "визжание" героинь не могу перенести.... в таких ситуациях сморю с озвучкой
"Наивность" - правит миром
А я люблю оззвучку. Главное, чтоб у сейю не было занудного голоса
Только с сабами. Озвучку русскую переносить вообще не могу.
Только английские субы. Не переношу ни переозвучку (на любой язык), ни поливановское си-кание.
Субтитры. И профессиональный дубляж.
присоединяюсь к Ranna. Единственное аниме, которое я смотрела с одноголосой озвучкой - "Ангельский ритмы". В остальном - сабы или проф.дубляж.
Сабы. Только так могу всё понять. Озвучка, которая зачастую просто ужасна, портит всё впечатление и не может передать всех эмоций персонажей.
Очвучка от Ancord, и больше для счастья мне ничего не нужно. Субтитры, только в крайнем случае
Idea and creation: fuldon (aka miXei) © 2000-2015
Powered by vBulletin® Version 4.2.6 by vBS Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. |