БобриХа а по-моему как раз так хуже, потому что смысл может потеряться где-то в переходе с японского на английский и потом на русский Всё-таки наши странненько порой переводят
БобриХа а по-моему как раз так хуже, потому что смысл может потеряться где-то в переходе с японского на английский и потом на русский Всё-таки наши странненько порой переводят
Можешь злиться, сколько хочешь, -
На ветру мне легче петь.
(c)
Спорить не буду.Что есть то естьВсё-таки наши странненько порой переводят
Просто когда английский субтитры,лично я,не всегда упеваю прочитать и понять.смысл может потеряться где-то в переходе с японского на английский и потом на русский
БобриХа
Для меня понять - это на подсознательном уровне, если без незнакомых слов, а а вот прочитать - это даПросто когда английский субтитры,лично я,не всегда упеваю прочитать и понять.
Можешь злиться, сколько хочешь, -
На ветру мне легче петь.
(c)
у тебя всего одна проблема.Прочитать.а мне нужно еще по ходу дела понимать)))Для меня понять - это на подсознательном уровне, если без незнакомых слов, а а вот прочитать - это да
Сабы развивают технику чтения и внимание.
Я за оригинальный звук и английские субтитры.
Объясню почему: 1) пробовала смотреть в любительском переводе. Это УЖОС, таварисчи! Впечатление от "Пожалуйста, спасите мою Землю!" такой перевод испортить не смог (уж больно сильная анимешка!), а вот Angel Sanctuary был зарублен на корню. Все на одной интонации! Пипец!
2) Пробовала смотреть с русскими субами (звук, естественно, оригинальный). Задолбалась конкретно и начиная со 2 серии смотрела без них. Мало того, что они шли поверх вшитых английских, и не видно было ни те, ни другие, так они еще и дико спешили, секунд на 30! Не знаю, может, есть нормальные русские субтитры - а мне не попадались.
Да, сложно успевать и субы почитать (на неродном языке), и за действием уследить. Но возможно! К тому же, языковая практика
точно-точно! я иногда просто заслушиваюсь... ИМХО японский - вообще очень красивый язык! Особенно когда на нем поют и в любви признаютсяу японцев на слух речь очень приятная...
lovelessМало того, что они шли поверх вшитых английских, и не видно было ни те, ни другие, так они еще и дико спешили, секунд на 30! Не знаю, может, есть нормальные русские субтитры - а мне не попадались.
О! У меня было лУбимым делом таймировать русские сабы под оригинальную речь Это все довольно просто.
И насчет проблемы "русские внешние сабы поверх английских встроенных" - в некоторых проигрывателях есть функция где показывать сабы (вверху, внизу)
(Каким проигрывателем пользуешься?
А если ssa-шные сабы, там вообще такое прописывается. Другое дело, что *.ssa менее распространены, чем *.srt
Хм.. "Ски да".. (с транскрипцией на английском, особенно...)любви признаются
Lara, каким только не пользуюсь! Но чаще всего - Winamp и Media Player Classic, последний - чаще всего если субы не вшитые и если есть возможность проигрывать несколько звуковых дорожек. В DNAngele, с которым я намучилась, субы были *вставляю DVD, открываю и смотрю...* .srt
Но лично мне проще не возиться с русскими, а смотреть с нормальными английскими. Мне оно полезно Я ж лингвист будущий
А насчет там у них вообще все запущено - и skida, и daiski, и aishiteru... Мне подруга пыталась объяснить различия, но до мя так и не дошло... (я не флужу!я хорошая! не бейте меня!)
Английские сабы это конечно хорошо, но не всем они к сожалению по зубам, а если и по зубам, то скорость просмотра обычно сильно снижается, поэтому пока что рулят оригинальный звук с русскими сабами.
Недавно посмотрела мультфильм "Ведьмина служба доставки", понравился, но вот дубляж оставлял желать лучшего...русский перевод было почти не слышно...ничего не понятно в итоге...наверно и вправду лучше субтитры...
Согласен с Kvant, лучше оригинальный звук и английские или русские сабы, лучше все-таки анлийские.
i've got no criteria for sex or race
i just want to hear your voice
i just want to see your face. (с)
[click smile]
Иногда меня очень злят сабы. Я ихз не успеваю читать, приходятся перематывать.
Потом заново смотреть =///
Хотя я тоже понимаю удобство субтитров и оригинального звука, чаще всего предпочитаю перевод.
Вот такая я не правильная
А мне нравится на английском смотреть-голоса приятные и соответствующие эмоции передают хорошо, но так как на английский всё долго переводиться и выпускается, то иногда смотрю на японском с английскими субтитрами-тоже ничего, но англ. дубляж нравится больше. Никогда не смотрела на русском, поэтому сравнить не могу.
Baast Да все в норме. Если твое мнение другое, это не означает, что оно не правильное. Как я всегда и говорю: "Каждому свое!" Просто для просмотра на сабах нужно вкачаться, а там уже идет как по маслу. Вкачиваться лучше на так-себешных анимашках т. к. не жалко угробленый просмотр
Kvant а обидно что анимешка не так-себешная. И пересматривать один и тот же момент. Фу как не хорошо. Я то нечасто смотрю с сабами, предпочитаю такой - дублирующий. Хотя когда попадается возможность беру.
Idea and creation: fuldon (aka miXei) © 2000-2015
Powered by vBulletin® Version 4.2.6 by vBS Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. |