Но зато это очень полезно, да. Живой современный английский.
Да, люблю
Я читал(а), но мне не понравилось.
Не читал(а) и не хочу
Не читал(а), но хочу в ближайшее время почитать.
Читаю, но не часто
Но зато это очень полезно, да. Живой современный английский.
Читать в оригинале - полезно. Это даже не подлежит обсуждению в общем то. Другое дело что для того что бы понять все нюанся автора надо не просто знать язык, но и пожить там где жил автор. Существуют сравнения, выражения и тп которые просто переведя с помощью словаря не поймёшь смысла вложенного автором. Поэтому предпочитаю литературные переводы профессионалов. Техническую литературу читаю сам, с трудом.
Я сильно уважаю работу переводчиков с русского на.... Перевести наши идиоматические и слэнговые выражения это просто высший пилотаж переводчика.
" Прет перцы!" - с помощью словаря не переведёшь.
And justice for all!
Но справедливость выше правосудия.
Сленговые слова изучаются отдельно.Сообщение от EHOT
Насколько я знаю, существуют даже словари таких выражений.Дословный перевод возможен только в технической литературеСообщение от EHOT
Да. Я пробовал читать и с помощью таких словарей. И потом сравнивая с профессиональным переводом удивлялся сколько всяких нюансов пропусил мимо.Сообщение от Foxkid
Поэтому на данном этапе жизни не читаю художественную литературу в оригинале.
And justice for all!
Но справедливость выше правосудия.
Все нюансы учесть не возможно в принципе, потому что ты не носитель языка. Тем не менее, я считаю, что как раз художественная литература помогает их усвоить.Сообщение от EHOT
Иначе как? Разве что живое общение
На мой взгляд, в опросе не хватает пунктов. Например: "Изредка читаю" - это мой вариант.
Что там английский сленг, тут и русский-то не всегда понимаешь Оладушка, вот это мой вариант тоже.
Get High, Niggas! )))))))))Сообщение от ЕНОТ
Господи, бережі Україну!
get high - это о наркоте.
Получать удовольствие - это скорее be wild about
И не Niggas, а dudes по смыслу скорее.
ну, "прет" это - изначально о наркоте... так что и "прет" и "кайф" тож подходят)))
а ниггас - более актуально, чем дьюдс!))) в связи с глобальной негроизацией всего и вся)))))))))
Читать дальше...
Господи, бережі Україну!
Ты это в Гарлеме попробуй сказать, тебе продемонстрируют наглядно глобальную негроизацию.Сообщение от Гор
А фразу переводят по смыслу.
И давай прекращать этот флуд
Читать дальше...
а ежели по сабжу, пытался читать гашека. бросил эту затею)))
Господи, бережі Україну!
Очень люблю читать в оригинале. Более того, считаю что читать нужно ТОЛЬКО в оригинале, если уровень владения языком позволяет (или даже если он чуть ниже).
Сама зачитывалась Моэмом, Лоуренсом - прониклась истинно английским языком и настроением. Многие выражения сами собой откладываются в памяти и потом неожиданно приятно "всплывают" в речи - сама радуюсь, и преподавателей радую =)
Последним был "Бенджамин Баттон" Фицджеральда: вначале посмотрела фильм - очень понравилось. Затем прочла повесть (она крохотная по размеру) - совершенно другой сюжет, другое настроение, но тоже потрясающе. Всем советую.
Вряд ли найдётся на белом свете много людей, которые способны читать в оригинале и Ли Бо, и Шекспира, и Данте, и Гомера, и Гёте...Сообщение от TrueLuLu
Даже одного из них читать крайне сложно. Шекспир сам по себе тяжел - слишком много архаизмов. Мы учили в школе. О староанглийский можно язык сломатьСообщение от Оладушка
Idea and creation: fuldon (aka miXei) © 2000-2015
Powered by vBulletin® Version 4.2.6 by vBS Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. |