Страница 12 из 17 ПерваяПервая ... 234567891011121314151617 ПоследняяПоследняя
Показано с 166 по 180 из 249

Тема: "Властелин колец" в понимании Гоблина. Все части "перевода" (объединенная)

  1. #166
    Легенда miXei.ru
      "За вклад в развитие форума 2004", "Модератор года 2004", "Лучший модератор раздела Культура 2004", "Юбилейный реальщик", "Лучший старший модератор 2005, "За вклад в развитие форума 2005"
    Аватар для NADYN
    Регистрация
    24.08.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    10,699
    Записей в блоге
    17
    Спасибо
    я - 0; мне - 13
    ctrl+alt+del а переводы Гоблина тебя от просмотра фильма и голосов реальных актеров не отвлекают? Мне вообще нравится смотреть фильмы на DVD . когда можно просто включить субтитры с русским и слушать голоса актеров в полное удовольствие.

  2. #167
    Поклонник Дж.Р.Р.Толкина Аватар для леди Веондо
    Регистрация
    10.12.2003
    Адрес
    ..в мире чужих иллюзий..
    Сообщений
    979
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Меня всегда удивляло только одно - каким образом некто, просмотрев исключиельно гоблиский, бегает и уверянет всех, что знаком с творчеством толкина? я даже после просмотра оригинальной версии фильма не могу сказать, что можно быть знакомым с толкиным..

  3. #168
    Легенда miXei.ru
      "За вклад в развитие форума 2004", "Модератор года 2004", "Лучший модератор раздела Культура 2004", "Юбилейный реальщик", "Лучший старший модератор 2005, "За вклад в развитие форума 2005"
    Аватар для NADYN
    Регистрация
    24.08.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    10,699
    Записей в блоге
    17
    Спасибо
    я - 0; мне - 13
    после просмотра оригинальной версии фильма не могу сказать, что можно быть знакомым с толкиным..
    Это точно, потому что даже в таком достаточно качественном фильме как ВК все равно весь сюжет, все идеи не раскрываются. Но , как я уже говорила раньше, благодаря фильму мы получили столько новых изданий ВК и столько желающих познакомиться с книгой. И после переводов Гоблина, как ни странно тоже.

  4. #169
    Модератор, Лидер "Клуба поклонников Дж.Р.Р.Толкина"
    Легенда miXei.ru
      "Юбилейный реальщик", «Самый полезный участник раздела «Культура» 2005», «Самый полезный участник раздела «The Sims» 2005»
    Аватар для knopa
    Регистрация
    12.06.2002
    Адрес
    Гондолин, третий дворец нап
    Сообщений
    3,683
    Спасибо
    я - 97; мне - 112
    благодаря фильму мы получили столько новых изданий ВК и столько желающих познакомиться с книгой.
    Что само по себе просто ужасно
    Появились такие переводы - в которых от Толкина кроме похожего сюжета и имени на обложке и не осталось ничего, книгу переводят в течении короткого времени, чтоб срубить побольше бабла на пике популярности, так что ничего хорошего в этом и нет.
    А уж новые поклонники - это может и хорошо, но это уже привело к опопсению и примитивизму толкинизма.
    Орки, стой, раз-два! По поляне рассыпаться, цветочки нюхать!
    Эх, ну чем мы не эльфы...

  5. #170
    Легенда miXei.ru
      "За вклад в развитие форума 2004", "Модератор года 2004", "Лучший модератор раздела Культура 2004", "Юбилейный реальщик", "Лучший старший модератор 2005, "За вклад в развитие форума 2005"
    Аватар для NADYN
    Регистрация
    24.08.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    10,699
    Записей в блоге
    17
    Спасибо
    я - 0; мне - 13
    knopa, ну да , это плата за славу. Кстати, та же судьба ждала бедного Гюго и "Собор Парижской богоматери" после премьеры мьюзикла.
    Появились такие переводы - в которых от Толкина кроме похожего сюжета и имени на обложке и не осталось ничего, книгу переводят в течении короткого времени, чтоб срубить побольше бабла на пике популярности, так что ничего хорошего в этом и нет.
    Мне всегда было интересно, сколько раз ВК именно переводили, а не переиздавали. И есть ли среди них тот, который можно считать академическим.

  6. #171
    Модератор, Лидер "Клуба поклонников Дж.Р.Р.Толкина"
    Легенда miXei.ru
      "Юбилейный реальщик", «Самый полезный участник раздела «Культура» 2005», «Самый полезный участник раздела «The Sims» 2005»
    Аватар для knopa
    Регистрация
    12.06.2002
    Адрес
    Гондолин, третий дворец нап
    Сообщений
    3,683
    Спасибо
    я - 97; мне - 112
    Скажем так, более приемлимыми считают три перевода:
    Григорьев - Грушевский
    Муравьев - Кистяковский
    Каррик - Каменкович
    В каждом есть свои плюсы, и свои минусы.
    А академических нет
    Да и не будет наверное никогда.
    Орки, стой, раз-два! По поляне рассыпаться, цветочки нюхать!
    Эх, ну чем мы не эльфы...

  7. #172
    Старожил Аватар для Nefertari
    Регистрация
    15.05.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    699
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    knopa
    чего боюсь- так это опопсения. надеюсь это повальное будет длится недолго. меня бесят обложки КНИГИ с героями ФИЛЬМА. это жуть какая-то! а Гоблин подливает масла в огонь

  8. #173
    Поклонник Дж.Р.Р.Толкина Аватар для леди Веондо
    Регистрация
    10.12.2003
    Адрес
    ..в мире чужих иллюзий..
    Сообщений
    979
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Nefertary
    меня бесят обложки КНИГИ с героями ФИЛЬМА
    по-мойму такие вариаты просто отвратительны. для меня лучшим вармантом является так и некупленное мною издание с черной обложкой под древние рукописи. ...
    академических нет
    Да и не будет наверное никогда
    лучший вариант - читать оригинал.. только не се английский знают.. а вообще те же переводы М-К и Г-Г друг от друга отличаются очень сильнно. в некоторых моментах смысл реплик героев не имеет ничего общего друг с другом.
    NADYNROскоре мы просто получили возможность доставать с легкостью книги Толкина даже в оригинале. И это очень хорошо, потому что иначе бы я читала не свою книгу, а мне пришлось бы выносить ее из библиотеки какой-нибудь=)

  9. #174
    Легенда miXei.ru
      "За вклад в развитие форума 2004", "Модератор года 2004", "Лучший модератор раздела Культура 2004", "Юбилейный реальщик", "Лучший старший модератор 2005, "За вклад в развитие форума 2005"
    Аватар для NADYN
    Регистрация
    24.08.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    10,699
    Записей в блоге
    17
    Спасибо
    я - 0; мне - 13
    NADYNROскоре мы просто получили возможность доставать с легкостью книги Толкина даже в оригинале. И это очень хорошо, потому что иначе бы я читала не свою книгу, а мне пришлось бы выносить ее из библиотеки какой-нибудь=)
    Про это я и говорю. а заодно издатели успели хорошенько поживиться.
    действительно, лучше читать в оригинале. Но меня редко хватает больше, чем на 20-30 страниц. Дальше же я беру переводную книгу.

  10. #175
    Поклонник Дж.Р.Р.Толкина Аватар для леди Веондо
    Регистрация
    10.12.2003
    Адрес
    ..в мире чужих иллюзий..
    Сообщений
    979
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    NADYNROменя не хватает даже на первые 20, к сожалению я не знаю английского...=( а издатели всегда на всем поживиться успевают..

  11. #176
    Группа удаления Аватар для Galand
    Регистрация
    19.06.2004
    Адрес
    С-Петербург
    Сообщений
    537
    Спасибо
    я - 0; мне - 1
    Nefertary,
    Надеюсь Гоблин до третий части не доберётся. Потому что ВК- Шедевр... может проявит здравый смысл...
    Третьей части Гоблин не нужен она сама смотрится так, как будто её режисёром был гоблин

  12. #177
    Модератор
      "Лучший модератор раздела Игры 2004"
    Аватар для SkaarjD
    Регистрация
    02.08.2001
    Адрес
    где-то...
    Сообщений
    1,678
    Спасибо
    я - 1; мне - 53
    Гоблин, по своим же словам, и к ВК и к Матрице относится положительно.

    Так что к Толкиену он никакого отношения не имеет.
    К книгам уж тем более.

    К смешным переводам от "Божьей искры" и к Гоблину в частности можно относиться как угодно, но сильно ругать его за это не стоит.

    Лично я проникся подобной критикой современных переводов (включая лицензионные), в которых нередко несут полнейшую чушь. Гоблин в проектах "Божьей искры" делает это специально, поэтому временами уморительно смешно.

    Идея лежала на поверхности, удивительно что подобрали ее не так давно )

    Лично мне существование "смешных переводов" ничем не мешает. Можно смеяться над ними. А можно смотреть фильмы в оригинале. И все равно получать удовольствие. Жду третий ВК в переводе Гоблина. Жду третий ВК режиссерскую версию. Нет конфликта.

    Фанаты, конечно, бесятся. Но на то они и фанаты
    Вообще фанатизм - это что-то нездоровое.

    Гоблина вообще уважаю, потому что обычно он занимается правильными переводами западных фильмов.

    Т.е. если желаешь узнать, о чем собственно фильм, то как правило, смотреть можно в двух вариантах: в оригинале или от Гоблина. Такая вот печальная ситуация.
    ВК это, кстати, тоже касается.
    "I never asked for this".
    (c) Adam Jensen

  13. #178
    Старожил
      Знаток рок-н-ролла
    Аватар для Chiffa
    Регистрация
    26.10.2002
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    841
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Не читала всей темы, но скажу, что ведь переводы Гоблина - стеб не над книгой, а над фильмом, вокруг котрого поднимают такую необъяснимую шумиху, над нашими переводами в принципе... Просто стеб, причем местами отменный. Ценю
    there was nothing to fear and nothing to doubt

  14. #179
    Гуру
      "Серебряный пиит", "Поэт. Приз читательских симпатий. Третье место. Лето 2006", "Опасный знаток английского"
    Аватар для Kosh
    Регистрация
    11.09.2003
    Адрес
    Vorlon
    Сообщений
    1,477
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Всегда хотел спросить: как относятся фанаты Толкиена к стебательским переводам Гоблина?
    T.S.-B.H., что я могу сказать по этому поводу... Я не являюсь фанатом чего бы то ни было и стараюсь не отдавать предпочтения тому или иному, но замысел к Толкиена был хороший(для меня). Гоблин? Как бы его охарактеризовать... хм... урод, одним словом. Только дегенерат может взять оригинал и испаганить, что люди смотрят и плюются от фильма. Считаю "гоблина" просто недоразвитым человеком. Потому что использовать "блатные" слова в сколь-нибудь широком кругу людей - не есть отражение большого ума. Русский язык слишком обширен, чтобы принебрегать им и использовать тюремный жаргон и пошлые ТУПЫЕ шутки. Если уж взялся переделывать что-либо ДЛЯ ПУБЛИКИ, то делать надо с умом, а не просто для того, чтобы самому повеселиться, иначе - сам сделал - сам смотри.
    Вы ещё не готовы понять...

  15. #180
    Фотограф
      "Фотограф Зимы 2006. Лучшее исполнение"
    Аватар для Вишенка
    Регистрация
    06.01.2005
    Адрес
    Россия...на веточке
    Сообщений
    334
    Спасибо
    я - 0; мне - 2
    а вы третий не смотрели????
    знаете там гоблин немного сдал
    не так смешно как в первых двух
    очень много переделанной музыки которая меняется каждые 10 минут и сами реплики тоже не очень
    только конец более менее смешной а вот остальное не очень
    Съешь меня
    мои фотки

Страница 12 из 17 ПерваяПервая ... 234567891011121314151617 ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •