Страница 11 из 17 ПерваяПервая ... 234567891011121314151617 ПоследняяПоследняя
Показано с 151 по 165 из 249

Тема: "Властелин колец" в понимании Гоблина. Все части "перевода" (объединенная)

  1. #151
    Поклонник Дж.Р.Р.Толкина Аватар для леди Веондо
    Регистрация
    10.12.2003
    Адрес
    ..в мире чужих иллюзий..
    Сообщений
    979
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    NADYNROпросто по-моему Толкин и гоблин тоже ничего общего не имеют=))

  2. #152
    Группа удаления Аватар для Melany
    Регистрация
    14.05.2003
    Адрес
    Хабаровск
    Сообщений
    131
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Классный мужик ентот гоблин.
    Каждый раз када пересматриваю фильмы смеюсь до слез
    M.L.

  3. #153
    Почетный участник Аватар для Fulbert
    Регистрация
    12.02.2001
    Адрес
    Россия, Москва
    Сообщений
    844
    Спасибо
    я - 2; мне - 3
    Хотели узнать отношение Гоблина к Толкину? Тогда вам на http://www.oper.ru/torture/read.php?t=1045689060
    Я плакал

  4. #154
    Легенда miXei.ru
      "За вклад в развитие форума 2004", "Модератор года 2004", "Лучший модератор раздела Культура 2004", "Юбилейный реальщик", "Лучший старший модератор 2005, "За вклад в развитие форума 2005"
    Аватар для NADYN
    Регистрация
    24.08.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    10,699
    Записей в блоге
    17
    Спасибо
    я - 0; мне - 13
    Fulbert, Да уж! Жестко. Критикует Гоблин Толкина, зато "Властелин колец" принес ему известность. Я вот не знаю, он до этого что-нибудь уже переводил подобным образом?

  5. #155
    Почетный участник Аватар для Fulbert
    Регистрация
    12.02.2001
    Адрес
    Россия, Москва
    Сообщений
    844
    Спасибо
    я - 2; мне - 3
    Навряд ли. Однако, после "Властелина" народ бросился за другими "Переводами Гоблина" и жестоко обломался.

  6. #156
    Модератор, Лидер "Клуба поклонников Дж.Р.Р.Толкина"
    Легенда miXei.ru
      "Юбилейный реальщик", «Самый полезный участник раздела «Культура» 2005», «Самый полезный участник раздела «The Sims» 2005»
    Аватар для knopa
    Регистрация
    12.06.2002
    Адрес
    Гондолин, третий дворец нап
    Сообщений
    3,683
    Спасибо
    я - 97; мне - 112
    Да вроде как первая Матрица была раньше ВК, но не впечатлилась, да и второй ВК отстает от первого, видно запас шуток иссяк на первом фильме, либо вторая часть более серьезная и без ляпов, так что и пост*****ся не над чем.
    Орки, стой, раз-два! По поляне рассыпаться, цветочки нюхать!
    Эх, ну чем мы не эльфы...

  7. #157
    Легенда miXei.ru
      "За вклад в развитие форума 2004", "Модератор года 2004", "Лучший модератор раздела Культура 2004", "Юбилейный реальщик", "Лучший старший модератор 2005, "За вклад в развитие форума 2005"
    Аватар для NADYN
    Регистрация
    24.08.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    10,699
    Записей в блоге
    17
    Спасибо
    я - 0; мне - 13
    А я кроме ВК вообще у Гоблина ничего не видела, а до ВК о нем и не слышала. Ну что ж ! Посмотрим, проснется ли его запас шуток к третьему фильму. .

  8. #158
    Старожил Аватар для T.S.-B.H.
    Регистрация
    20.10.2003
    Адрес
    на явке
    Сообщений
    269
    Спасибо
    я - 0; мне - 1
    NADYNROFulbert У него есть умопомрачительный перевод "Цельнометалической оболочки" и т.п. Еще знаю, что он переводил "От заката до рассвета".
    Демократия - это когда два волка и овца большинством голосов решают, что у них будет на ужин.

  9. #159
    Militarkatze
    Гость
    T.S.-B.H.
    Вероятно, F имел в виду, что другие переводы Гоблина были всего лишь качественными, но никак не "с приколами"?

  10. #160
    Vera
    Гость

    Круто

    А мне гоблиновский перевод властелина больше понравился чем такой. Такой перевод по моему мнению смотрится больно затянуто, а гоблиновский хоть весело смотреть да вроде и не кажется таким затянутым. Над некоторыми моментами вообще так ухахатывалась. Сейчас жду когда будет 3-я часть очень охота посмотреть.

  11. #161
    Почетный участник Аватар для Fulbert
    Регистрация
    12.02.2001
    Адрес
    Россия, Москва
    Сообщений
    844
    Спасибо
    я - 2; мне - 3
    Vera
    Во-во. Смотря переводы Гоблина, я оригинальный сюжет понимаю гораздо лучше, чем при нормальном. Ибо к середине нормального фильма засыпаю.

  12. #162
    Модератор, Лидер "Клуба поклонников Дж.Р.Р.Толкина"
    Легенда miXei.ru
      "Юбилейный реальщик", «Самый полезный участник раздела «Культура» 2005», «Самый полезный участник раздела «The Sims» 2005»
    Аватар для knopa
    Регистрация
    12.06.2002
    Адрес
    Гондолин, третий дворец нап
    Сообщений
    3,683
    Спасибо
    я - 97; мне - 112
    А мне вот что странно, как люди смотрят фильм в первый раз в переводе Гоблина, ведь вполовину не будет так смешно, если не видел оригинальную версию.
    Орки, стой, раз-два! По поляне рассыпаться, цветочки нюхать!
    Эх, ну чем мы не эльфы...

  13. #163
    Легенда miXei.ru
      "За вклад в развитие форума 2004", "Модератор года 2004", "Лучший модератор раздела Культура 2004", "Юбилейный реальщик", "Лучший старший модератор 2005, "За вклад в развитие форума 2005"
    Аватар для NADYN
    Регистрация
    24.08.2003
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    10,699
    Записей в блоге
    17
    Спасибо
    я - 0; мне - 13
    А мне вот что странно, как люди смотрят фильм в первый раз в переводе Гоблина, ведь вполовину не будет так смешно, если не видел оригинальную версию.
    Да, полностью с тобой согласна. Я не против пародий, но для этого нужно знать оригинал, а не просто смеяться над плоскими и порой довольно пошлыми шутками. Ну не плохой была шутка про агента Смитта, про made in China (но это, по - моему старый анекдот), но в какой же бред Гоблин превратил сцену с Галадриель! Да и с гибелью Баромира не очень уж хорошо у него получилось. А, ну еще ничего про Diablo II

  14. #164
    Старожил Аватар для LIDenec
    Регистрация
    14.11.2002
    Адрес
    Москва, Строгино
    Сообщений
    3,452
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Я отношусь отрицательно!!!! Этим все сказано
    Все в наших руках,поэтому нельзя их опускать! (Коко Шанель)

  15. #165
    ctrl+alt+del
    Гость
    Навряд ли. Однако, после "Властелина" народ бросился за другими "Переводами Гоблина" и жестоко обломался.
    Стебных переводов у него всего 3 - 2 части ВК и Шматрица.
    3-я часть появится не раньше конца лета-осени.
    Остальные просто "правильные" переводы, не извращенные нередко противными голосами переводчиков и цензурой. Мне фильмы в его "правильных" переводах нравятся больше, чем просто переводы, сделанные неизвестно какой студией, особенно после того, как купила "Пиратов Карибского моря" с каким-то белорусским акцентом - это ужасно. Перевод не должен отвлекать от фильма. А еще меня просто выводят из себя дублированные фильмы - ни один переводчик не заменит реального голоса актера, блин! Поэтому для меня - тока закадровый перевод, и нормальным голосом.

Страница 11 из 17 ПерваяПервая ... 234567891011121314151617 ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •