Страница 8 из 8 ПерваяПервая 12345678
Показано с 106 по 112 из 112

Тема: Владимир Набоков - "Лолита"

  1. #106
    Группа удаления
    Регистрация
    10.06.2008
    Сообщений
    784
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Прочитала сразу по совершеннолетию, показался пошловатым, но вообще нормально

  2. #107
    Писатель
    Лучший блоггер miXei.RU 2010, Лучший модератор раздела "Искусство и Литература"
      "Бронзовый поэт. Лето 2007. Выбор жюри", Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2008, Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2009. "Поэзия, лето 2011. Серебро"
    Аватар для Sirin
    Регистрация
    18.12.2004
    Адрес
    Украина, Сумы
    Сообщений
    4,302
    Записей в блоге
    237
    Спасибо
    я - 300; мне - 411
    Цитата Сообщение от Bravada
    показался пошловатым
    Набоков пересыпается в урне. Всю сознательную творческую жизнь боролся против пошлости и вот. Нет, правда, забавно. Хотя, конечно, смысл в это слово он вкладывал несколько иной, чем в английское "vulgar".

  3. #108
    Старожил
    Приз симпатий форумчан 2010 (Душка форума), Новогодний костюмер 2011
      "Новичок 2006" , Лучший модератор раздела "Искусство и Литература" 2006, Народный модератор 2006, Народный лидер клуба 2007, Лучший модератор раздела "Творчество" 2007, Лучший консультант 2008, Народный лидер клуба 2008, Лучший модератор раздела "Творчество" 2008, "За вклад в развитие форума 2008", Лучший организатор конкурсов и викторин 2008, Душка форума 2008, Самый полезный участник раздела "Наука и Образование" 2009, Лучший консультант 2009, Лучший модератор раздела "Творчество" 2009, Душка форума 2009, Самый полезный участник раздела "Наука и Образование"2010, Лучший блоггер miXei.RU 2010, Лучший модератор раздела "Творчество" Проза 2011. Проницательное око
    Аватар для Оладушка
    Регистрация
    05.03.2006
    Адрес
    Первопрестольная, улица Ср
    Сообщений
    7,802
    Записей в блоге
    36
    Спасибо
    я - 1,215; мне - 1,167
    Цитата Сообщение от Sirin
    смысл в это слово он вкладывал несколько иной, чем в английское "vulgar".
    Подозреваю, тут речь идёт даже не о "vulgar", а... Затрудняюсь подобрать синоним. Фривольный, что ли...

  4. #109
    Писатель
    Лучший блоггер miXei.RU 2010, Лучший модератор раздела "Искусство и Литература"
      "Бронзовый поэт. Лето 2007. Выбор жюри", Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2008, Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2009. "Поэзия, лето 2011. Серебро"
    Аватар для Sirin
    Регистрация
    18.12.2004
    Адрес
    Украина, Сумы
    Сообщений
    4,302
    Записей в блоге
    237
    Спасибо
    я - 300; мне - 411
    Я имею в виду "vulgar" в смысле "непристойный". Сейчас в русском "пошлый" - это Комеди Клаб))

  5. #110
    Старожил
    Приз симпатий форумчан 2010 (Душка форума), Новогодний костюмер 2011
      "Новичок 2006" , Лучший модератор раздела "Искусство и Литература" 2006, Народный модератор 2006, Народный лидер клуба 2007, Лучший модератор раздела "Творчество" 2007, Лучший консультант 2008, Народный лидер клуба 2008, Лучший модератор раздела "Творчество" 2008, "За вклад в развитие форума 2008", Лучший организатор конкурсов и викторин 2008, Душка форума 2008, Самый полезный участник раздела "Наука и Образование" 2009, Лучший консультант 2009, Лучший модератор раздела "Творчество" 2009, Душка форума 2009, Самый полезный участник раздела "Наука и Образование"2010, Лучший блоггер miXei.RU 2010, Лучший модератор раздела "Творчество" Проза 2011. Проницательное око
    Аватар для Оладушка
    Регистрация
    05.03.2006
    Адрес
    Первопрестольная, улица Ср
    Сообщений
    7,802
    Записей в блоге
    36
    Спасибо
    я - 1,215; мне - 1,167
    Цитата Сообщение от Sirin
    Я имею в виду "vulgar" в смысле "непристойный".
    А, тогда понятно. Мне в сознание прочно въелось толкование "vulgar" по "Евгению Онегину" - всё то, что не комильфо.
    Сейчас в русском "пошлый" - это Комеди Клаб
    Если бы только Камеди Клаб...

  6. #111
    Писатель
    Лучший блоггер miXei.RU 2010, Лучший модератор раздела "Искусство и Литература"
      "Бронзовый поэт. Лето 2007. Выбор жюри", Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2008, Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2009. "Поэзия, лето 2011. Серебро"
    Аватар для Sirin
    Регистрация
    18.12.2004
    Адрес
    Украина, Сумы
    Сообщений
    4,302
    Записей в блоге
    237
    Спасибо
    я - 300; мне - 411
    Да, но, конечно, вряд ли то, что Пушкин подразумевал под "vulgar" (в том месте еще такой замечательный межстрофический перенос, заключенный в скобки) может быть соотнесено с "Лолитой". Тут вот скорее это имеется в виду - "сальность", как говорил Куильти в переводе Набокова. Кстати говоря, в своем комментарии к строке "Оно б [то самое "vulgar"] годилось в эпиграмме" Набоков делает интересное предположение:

    Читать дальше...
    Я почти не сомневаюсь, что эпиграмма, которая шевелилась в душе поэта, связана с игрой слов "вульгарен" - "Булгарин". Пушкин мог трансформировать ненавистного критика в "Вульгарина" или использовать краткую форму прилагательного как часть сказуемого и зарифмовать "Булгарин - вульгарен".

    В пушкинских рукописях среди различных автобиографических набросков встречается следующая запись (Полное собрание сочинений, М, Л, 1936, V, 461), датированная 23 марта 1830 г.: "Я встретился с [критиком] Надеждиным у Погодина [другим литератором]. Он показался мне весьма простонародным, vulgar, скучен, заносчив и безо всякого приличия. Например, он поднял платок, мною уроненный".


    А вот о значении слова и о примерах пошлости Набоков пишет в своем труде "Николай Гоголь":

    Читать дальше...
    На русском языке при помощи одного беспощадного слова можно выразить суть широко распространенного порока, для которого три других знакомых мне европейских языка не имеют специального обозначения. Отсутствие того или иного термина в словаре какого-нибудь народа не всегда означает отсутствие соответствующего понятия, однако мешает полноте и точности его понимания. Разнообразные оттенки явления, которое русские четко выражают словом "пошлость", рассыпаны в ряде английских слов и не составляют определенного целого. По здравом размышлении я предпочитаю транслитерировать на английский это жирное, обрюзгшее слово именно так: poshlust — чтобы передать глухоту второго, безударного "о". Первое же "о" звучно, как всплеск, производимый падением слона в болотную жижу, и округло, как грудь купающейся красавицы с немецкой открытки.

    Откройте любой журнал — и вы непременно найдете что-нибудь вроде такой картинки: семья только что купила радиоприемник (машину, холодильник, столовое серебро — все равно что) — мать всплеснула руками, очумев от радости, дети топчутся вокруг, раскрыв рты, малыш и собака тянутся к краю стола, куда водрузили идола, даже бабушка, сияя всеми морщинками, выглядывает откуда-то сзади (забыв, надо думать, скандал, который разыгрался этим же утром у нее с невесткой), а чуть в сторонке, с торжеством засунув большие пальцы в проймы жилета, расставив ноги и блестя глазками, победно стоит папаша, гордый даритель.

    Густая пошлость подобной рекламы исходит не из ложного преувеличения достоинства того или иного полезного предмета, а из предположения, что наивысшее счастье может быть куплено и что такая покупка облагораживает покупателя.


    Цитата Сообщение от Оладушка
    Если бы только Камеди Клаб...
    Но это еще не так страшно. По крайней мере, здесь "пошлость" в ином значении, в ракурсе скабрезной шутки. Однако скабрезности тоже могут быть весьма остроумны. В таком смысле "South Park" просто кладезь непристойности, впрочем отнюдь не дурная сатира и порой даже глубокомысленная.

  7. #112
    Писатель
    Лучший блоггер miXei.RU 2010, Лучший модератор раздела "Искусство и Литература"
      "Бронзовый поэт. Лето 2007. Выбор жюри", Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2008, Лучший модератор раздела "Наука и Образование" 2009. "Поэзия, лето 2011. Серебро"
    Аватар для Sirin
    Регистрация
    18.12.2004
    Адрес
    Украина, Сумы
    Сообщений
    4,302
    Записей в блоге
    237
    Спасибо
    я - 300; мне - 411
    Кстати, в интернете появился сценарий Набоков, переведенный на русский. Например, здесь: http://lib.ololo.cc/b/182934/read Этот сценарий потрясающий. Конечно, его невозможно было снять тогда, и, пожалуй, даже теперь, но все равно, напомню, что Кубрик в своем фильме практически ничего не использовал от сценария Набокова. Очень советую почитать. Там даже есть небольшое авторское камео.

Страница 8 из 8 ПерваяПервая 12345678

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •