Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12
Показано с 16 по 30 из 30

Тема: Ошибки русскоязычного перевода The Sims 1

  1. #16
    ctrl+alt+del
    Гость
    Я взяла ММ от Навигатора и установила поверх "7 в 1" от Фаргуса, итог: описание всех "старых" предметов в меню покупки на англицком, действия с ними черти на каком, телефон вообще на 3-х языках. Ньюби у меня - Новички, Готов тож как-то обозвали, не помню.

  2. #17
    Старший Sims-модератор
      "За вклад в развитие форума 2004", "Народный Модератор 2004", "Лучший старший модератор 2004", "Лучший модератор раздела The Sims 2004", "Лучший модератор miXei.ru 2005", "За вклад в развитие форума 2005", Народный старший модератор 2007, Выбор администратора: "Симс Игры" лучший раздел 2007 года, Лучший старший модератор miXei.ru 2008, "За вклад в развитие форума 2008", Лучший старший модератор miXei.ru 2009, Душка форума 2009
    Аватар для Дюкаша
    Регистрация
    02.10.2002
    Адрес
    г. Москва
    Сообщений
    13,401
    Спасибо
    я - 0; мне - 1,277
    Haruko
    Ну, положим, "человека на небе" давно признали. Это действительно Will Wright и о том, что это он, а также о возможности сказать ему спасибо за игру говорилось недавно в теме про бобовый стебель. А вот, что его так "прелестно" перевели - это для меня новость.
    С "женихом" я не могла понять, откуда взялась такая дурацкая ошибка, пока уже не полезла в скрипты и не увидела, что в данном случае действие "причесывать" выражено словом "groom", а не "brush", как я привыкла. До этого решительно не могла понять, какая связь между "brush" и "bridegroom" (сокращенно "groom"). Собственно, слово "грум" в значении "конюх" и в русском языке есть, но вот, что оно может иметь какое-то отношение к дракону, я бы никогда раньше не подумала.

    Насколько я поняла, переводит тексты у них программа-переводчик, а люди за ней, похоже, почти совсем ничего не проверяют и не исправляют. У некоторых предметов в Магическом городе описание вообще представляет собой совершенно "сырой" текст - прямо в таком виде, как выдала программа, с синонимами в скобках, пропусками некоторых слов и т.п.

    Что до перевода симов своими силами, то при ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БОЛЬШОМ желании и некоторых знаниях, это реально, но только при ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БОЛЬШОМ желании. Я лично наиболее идиотские моменты перевода у себя регулярно исправляю.
    Последний раз редактировалось Дюкаша; 02.07.2019 в 18:48.

  3. #18
    Haruko
    Гость
    Вроде играла в ММ, и всё было хорошо. Все баги осознаны, жить не мешают. Но ни разу не пробовала колдовать детьми, а тут открыла в меню покупок новый ящик с игрушками и умерла. Дословно цитируют (игра от седьмого волка, перевод, очевидно, от стилуса):

    Видение засахаренных слив.
    (прибыл треск игры детей, игра с, и никогда отклонением, от волшебной коробки знаний. Вверх по лестнице волшебство бормочет, не звуки ребяческого беспорядка, но волшебных крыльев a'flutter, порхание faeries навсегда... Прибыл звуки крошечного смеха, поскольку они пряли до стропила, и от того пункта (точки) когда-либо после, были там faerie пыль в изобилие.

    "до стропила, и от того пункта" это, вероятно что-то типа "от забора и до обеда". Какой уважающий себя родитель даст своим детям такую игрушку? Тяжело детям колдовать, ох, тяжело...

    Для любопытствующих вот оригинал текста:
    Visions of Sugarplums
    Once upon a bedtime staying,
    Came the whirr of children playing,
    Playing with, and never straying,
    From a magic box of lore.
    Up the stairs a magic mutter,
    Not the sounds of childish clutter,
    But of magic wings a'flutter,
    Flutter faeries evermore ...
    Came the sounds of tiny laughter,
    As they spun up to a rafter,
    And from that point ever after,
    Was there faerie dust galore.

  4. #19
    Группа удаления Аватар для ALIENёнок
    Регистрация
    27.10.2003
    Сообщений
    593
    Спасибо
    я - 1; мне - 0
    когда начинал играть в анлишт, думал даже, что в этой версии нельзя звать в гости. Так и мучился, приглашал всех знакомых в город и там поддерживал отношения, пока наконец случайно не обнаружил, что "Отменить приглашение" и есть Пригласить в гости )))

    а вообще быстро привыкаешь ко всем нелепостям типа "Заполнить таблицу", "Играть с чеком", уже не замечаешь их
    Вези меня, ALIEN, по моему хотенью!
    Умчи меня, ALIEN, в свою страну ALIENью...

  5. #20
    Кэт
    Гость
    Энери
    А я, когда на эту команду нажимаю, дворецкий у меня идет камин разводить!!!

  6. #21
    Старожил Аватар для Irane
    Регистрация
    06.05.2002
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,264
    Спасибо
    я - 3; мне - 1
    Меня очень порадовало следущее, когда кошка занимается справлением своих естественных потребностей в неположенном месте, то при наведении курсора на картинку действия вверху экрана, появляется надпись "Успокоиться".
    Да уж, очень успокоительный процесс.

  7. #22
    Группа удаления Аватар для Watermelonova
    Регистрация
    17.04.2004
    Адрес
    Омск
    Сообщений
    793
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Самое бредовое это то, что переводчики либо не знали английского, либо переводила тупая нелогичная программка... Этим объясняется "пожар" - в смысле уволить (если кто не знает, в английском fire - это глагол, у которого имеется и то, и то значение, но репкой-то надо было подумать), или, например, когда хочешь завести часы - высвечивается "ветер" (в английском wind - это и ветер, и заводить часы, и извиваться т.д., читается только по-разному)... Проще, если это и правда кого-то беспокоит - скачать прогу по собственноручному исправления текстов Там уж можно будет и свой бред напихать, только теперь ты знаешь, что это твои родные ляпы и вроде все нормально)

  8. #23
    Astel
    Гость
    А я сразу догадалась, что Отменить приглашение - это Позвать в гости . Просто была уверена, что в игре такая опция, как позвать домой must be, вот и ткнулась во все варианты... нашла .

  9. #24
    Фанат Симс Аватар для Д@ша
    Регистрация
    30.12.2009
    Адрес
    Россия, Москва
    Сообщений
    929
    Записей в блоге
    51
    Спасибо
    я - 64; мне - 55
    Глюк корявого перевода!
    Была у меня симка Марта. И был у нее парень из центра.
    Она решила его к себе пригласить.
    Он говорит "Чтоб я еще раз на тебя столько времени потратил? Никогда! Я ухожу!"
    А сам через пол симских часа пришлепал как миленький! Да еще с цветочками!
    Когда у меняч была англ. версия был текст "Чтобы я упустил(а) шанс провести с тобой время? Никогда! Я выхожу"

  10. #25
    Старший Sims-модератор
      "За вклад в развитие форума 2004", "Народный Модератор 2004", "Лучший старший модератор 2004", "Лучший модератор раздела The Sims 2004", "Лучший модератор miXei.ru 2005", "За вклад в развитие форума 2005", Народный старший модератор 2007, Выбор администратора: "Симс Игры" лучший раздел 2007 года, Лучший старший модератор miXei.ru 2008, "За вклад в развитие форума 2008", Лучший старший модератор miXei.ru 2009, Душка форума 2009
    Аватар для Дюкаша
    Регистрация
    02.10.2002
    Адрес
    г. Москва
    Сообщений
    13,401
    Спасибо
    я - 0; мне - 1,277
    Да уж в Единичке пираты не от доброты его делали. И так криво, что никакой другой игре подобного не пожелаю.

  11. Пользователь сказал cпасибо:


  12. #26
    Сэнсэй Аватар для LiliannaD
    Регистрация
    09.10.2014
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    4,854
    Спасибо
    я - 1,686; мне - 1,680
    Цитата Сообщение от Дюкаша Посмотреть сообщение
    Да уж в Единичке пираты не от доброты его делали. И так криво, что никакой другой игре подобного не пожелаю.
    Согласна, перевод весьма специфический, но меня он так смешил и радовал, что полюбила игру еще из-за него ))))).

  13. Пользователь сказал cпасибо:


  14. #27
    Администратор, Старший Sims-модератор
    Лучший модератор miXei.ru 2010
      "Почетный сериал-мейкер Осень 2005, Весна 2006, Осень 2006"; Симс2-модельер, зима 2006: женские вечерние наряды, женские пижамы, детские повседневные наряды; Сим-романист; "Лучший архитектор праздничных лотов и больших домов"; "Симс2-модельер, весна 2006: вечерние наряды для женщин и девушек, мужские повседневные наряды, лето 2007: повседневная одежда для женщин, мужчин, девочек и мальчиков, белье+купальник для женщин"; Выбор администратора: "Симс Игры" лучший раздел 2007 года; Лучший модератор раздела "Симс Игры" 2008, 2009; Лучший организатор конкурсов и викторин 2008, 2009; Лучший ведущий игры 2009; Душка форума 2009; Главный доброволец Sims-раздела 2009; Лучший модератор miXei.ru 2009; За вклад в развитие форума 2009, Пе
    Аватар для Akulina
    Регистрация
    10.01.2005
    Адрес
    г.Волжский
    Сообщений
    50,971
    Спасибо
    я - 13,718; мне - 22,234
    Цитата Сообщение от LiliannaD Посмотреть сообщение
    Согласна, перевод весьма специфический, но меня он так смешил и радовал, что полюбила игру еще из-за него ))))).
    И я!
    Вам очень идут эти выпуклые глаза! ©

  15. Пользователь сказал cпасибо:


  16. #28
    Старший Sims-модератор
      "За вклад в развитие форума 2004", "Народный Модератор 2004", "Лучший старший модератор 2004", "Лучший модератор раздела The Sims 2004", "Лучший модератор miXei.ru 2005", "За вклад в развитие форума 2005", Народный старший модератор 2007, Выбор администратора: "Симс Игры" лучший раздел 2007 года, Лучший старший модератор miXei.ru 2008, "За вклад в развитие форума 2008", Лучший старший модератор miXei.ru 2009, Душка форума 2009
    Аватар для Дюкаша
    Регистрация
    02.10.2002
    Адрес
    г. Москва
    Сообщений
    13,401
    Спасибо
    я - 0; мне - 1,277
    Смешные моменты, конечно, были, но не надо забывать, что именно пиратский перевод, засунутый в неположенные места, вызывал некоторые очень неприятные глюки, портившие людям игру. Например, невозможность поехать на общественный лот и купить животных в пиратках Анлишд (ведь в Единичке не создашь животных в КАСе, их можно только купить или взять в дом с улицы, а последнее весьма непросто) или невозможность жить в Магическом городе (вылеты при наведении на дом) в пиратках ММ. Думаю, что похожего происхождения и тоже знаменитый в свое время глюк с буфетными столами на отдыхе, мне просто не удалось тогда его "пощупать". А в ранней Двушке это были залипания почтальона у ящика, вылеты при приезде садовника или рабочей машины, таскание младенца по полу у мамашиных ног вместо держания на руках... Еще повезло тем, кто сидел на Михее, где был Shy, лечивший всю эту ерунду, или на других форумах, где тоже могли что-то подсказать, но я сейчас встречаю людей, которые тогда были детьми, понятия не имели о форумах, и подобные глюки доводили их порой до слез. Я уж молчу о более или менее невинных вещах, которые функции не ломали, но из-за неверного перевода мешали понять возможности игры, как знаменитое "Отменить приглашение", из-за которого люди думали, что приглашать других симов в гости просто нельзя. Нет, я не фанат пиратских переводов, хотя и официальные недолюбливаю.

  17. Пользователь сказал cпасибо:


  18. #29
    Сэнсэй Аватар для LiliannaD
    Регистрация
    09.10.2014
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    4,854
    Спасибо
    я - 1,686; мне - 1,680
    Дюкаша, меня к счастью, миновали подобные глюки, но вылеты, конечно были. И зубами скрипела от того, что столько наигранного пропало, тогда же не знала поначалу, что нужно часто сохраняться. Может, конечно, не помню некоторые моменты, все таки тогда играла оооочень давно. Из нынешнего только один большой косяк пиратки - если свернуть окно, то при разворачивании пропадает текст и некоторые картинки, нужно перезагружать игру. Остальное вроде норм.
    Очень сочувствую всем игрокам, кто наловил глюков. Однако глюки есть и в трешке и в 4-ке и трудности перевода имеются и в этих играх линейки. Взять даже вот роботехнику в 4-ке - Otrava и Akulina писали в теме Уни как намучались со всеми этими запчастями из-за корявой локализации и вообще разрабсккой халтуры.
    А в единичке другого варианта не было с русским. Хорошо, что хоть такая версия была, потому что играть со словарем в симс очень сомнительное удовольствие ).

  19. #30
    Новый участник
    Регистрация
    03.03.2020
    Сообщений
    4
    Спасибо
    я - 0; мне - 1
    Цитата Сообщение от LiliannaD Посмотреть сообщение
    Дюкаша, меня к счастью, миновали подобные глюки, но вылеты, конечно были. И зубами скрипела от того, что столько наигранного пропало, тогда же не знала поначалу, что нужно часто сохраняться. Может, конечно, не помню некоторые моменты, все таки тогда играла оооочень давно. Из нынешнего только один большой косяк пиратки - если свернуть окно, то при разворачивании пропадает текст и некоторые картинки, нужно перезагружать игру. Остальное вроде норм.
    Очень сочувствую всем игрокам, кто наловил глюков. Однако глюки есть и в трешке и в 4-ке и трудности перевода имеются и в этих играх линейки. Взять даже вот роботехнику в 4-ке - Otrava и Akulina писали в теме Уни как намучались со всеми этими запчастями из-за корявой локализации и вообще разрабской халтуры.
    А в единичке другого варианта не было с русским. Хорошо, что хоть такая версия была, потому что играть со словарем в симс очень сомнительное удовольствие ).
    Кстати с халтурой полностью согласна, единичка имела корявый перевод из-за отсутствия локализации, двойка поистинне была БОГАТА на хорошую русскую речь (переводчикам респект максимальный) (и кстати если играть на оригинале, то там и в английском много идиом, например в карточках шанса), в тройке через раз проскакивали моменты недопонимания, но четверка будто кричит "учи английский или норм игры тебе не видать"

Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12

Похожие темы

  1. MasterController по-русски: исправление ошибок перевода
    от KuriXarya в разделе The Sims 3: Объекты и моды, изменяющие функциональность игры
    Ответов: 14
    Последнее сообщение: 30.07.2013, 04:14
  2. StoryProgression по-русски: исправление ошибок перевода
    от KuriXarya в разделе The Sims 3: Объекты и моды, изменяющие функциональность игры
    Ответов: 94
    Последнее сообщение: 26.05.2013, 14:55

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •