Страница 3 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя
Показано с 31 по 45 из 57

Тема: Русская версия... или?

  1. #31
    Модератор
    Лучший модератор раздела "Информационные Технологии" 2010
      "Мистер форума" Осень 2006, Лучший модератор раздела "Информационные Технологии" 2007, Лучший модератор раздела "Информационные Технологии" 2009
    Аватар для Speed
    Регистрация
    30.01.2002
    Адрес
    in the Network
    Сообщений
    1,463
    Спасибо
    я - 19; мне - 105
    Ха, 2 года назад я писал что русиш.
    Щяс предпочитаю только инглиш т.к игры с нета качаю а не покупаю у пиратов обрезанные игры с кривым переводом, на которые патч для игры уже не установиш.
    Так что инглиш и только он =)

  2. #32
    Группа удаления Аватар для Л@пша
    Регистрация
    02.07.2006
    Адрес
    Незнамо где
    Сообщений
    156
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Я играю почти всегда в квесты, и для игры в них в оригинале моего знания английского КАТАСТРОФИЧЕСКИ не хватает. Поэтому только на русском (лицензионки). 2 в 1 я вообще никогда не покупаю, точно в русской версии будет глюк.

    На английском я играю только в Симс 2.

  3. #33
    Геймер Аватар для Memoze
    Регистрация
    13.07.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    149
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Восновном предпочитаю русский язык, но в Action and Logic можно и на иностранном сыгрануть

  4. #34
    P-S
    Гость
    русскую лицензию!!!

    а лучше всеже русскую
    с нормальным переводом или с неплохим юмором!

  5. #35
    Почетный участник Аватар для Fulbert
    Регистрация
    12.02.2001
    Адрес
    Россия, Москва
    Сообщений
    844
    Спасибо
    я - 2; мне - 3
    Нормальных русских версий не существет. Аксиома.
    Я не встречал, это точно.
    Главная наша беда - это плохие актеры. Даже если текст переведен вполне профессионально, их ужасная игра убивает удовольствие напрочь. И это если текст переведен нормально, а ведь часто и на это нельзя надеяться! Пираты в последнее время озверели настолько, что пользуются в своей работе исключительно стилусом, да и лицензионщики, разогнав нелегальных конкурентов, расслабились
    И это вкупе с повышенной глючностью, причем как у пираток, так и у лицензий.
    Так что я играю ТОЛЬКО в оригиналы. Ну или в переводы на английский. Американцы, по крайней мере, добросовестнее.

  6. #36
    Старожил
      "Юбилейный реальщик",«Лучший модератор раздела «Общий» 2005», "Лучший новогодний логотип miXei.ru"
    Аватар для æsir
    Регистрация
    21.01.2005
    Адрес
    Asgard
    Сообщений
    1,866
    Спасибо
    я - 2; мне - 3
    Я больше предпочитаю английские версии - менее глючные...
    Advance Australia Fair

  7. #37
    Участник
    "Поэтический потенциал. Приз читательский симпатий. Осень 2006"
      "Поэтический потенциал. Третье место. Осень 2006"
    Аватар для SandraLina
    Регистрация
    15.09.2006
    Адрес
    Азов
    Сообщений
    375
    Спасибо
    я - 24; мне - 6
    Цитата Сообщение от Fulbert
    Нормальных русских версий не существет. Аксиома.
    Ну, например, русская лицензия "The Sims 2" вполне нормальная. Больше нравится играть в русские версии, но, т. к. зачастую для меня самое главное в игре - сюжет, то приходится потом всякие вещи уточнять. Если бы всегда был качественный перевод, то выбирала бы только русские версии.

  8. #38
    Почетный участник Аватар для Fulbert
    Регистрация
    12.02.2001
    Адрес
    Россия, Москва
    Сообщений
    844
    Спасибо
    я - 2; мне - 3
    sandralina
    Вполне возможно, вполне возможно. С переводом текстов наши еще кое-как справиться могут, но увы, мощной базы игровых актеров у нас нет. Даже если сравнить престарелые Аллоды и их перевод на английский язык - Rage of Mages - то окажется, что перевод на английский озвучен на порядок лучше нашего оригинала...
    Потому что в большинстве случаев все наши игры озвучивает Сергей Чонишвили... ну и еще пара актеров. Не скажу, что они - отстой, просто приелись их голоса уже.
    Я вообще предлагаю меняться опытом с японцами. Точнее, перенимать опыт: отправить к ним в школу сэйю отряд наших казачков, пусть учатся. А потом перенесем на нашу почву, создадим школу голосовых актеров, и вот тогда у нас будет благодать... эх, мечты:-)

    UPD: Большая проблема еще состоит в том, что серьезные переводчики у нас в переводы фильмов и игр не идут. Не престижно да и невыгодно, в нашей стране.
    Поэтому и занимаюся этим все сплошь любители-энтузиасты: Гоблин, Володарский, Фаргус, Волки. Кто-то лучше, кто-то хуже. Но настоящие профи редко заниамются играми и фильмами. Им это незачем: они и в оригинале поиграют и посмотрят:-)

  9. #39
    Модератор
      "Лучший модератор раздела Игры 2004"
    Аватар для SkaarjD
    Регистрация
    02.08.2001
    Адрес
    где-то...
    Сообщений
    1,678
    Спасибо
    я - 1; мне - 53
    Цитата Сообщение от Fulbert
    Поэтому и занимаюся этим все сплошь любители-энтузиасты: Гоблин, Володарский, Фаргус, Волки.
    Полагаю, Гоблин переводами игр почти не занимается. Он засветился в двух-трех проектах (из которых "Горький-18", к примеру, отнести можно скорее к "шуточным" версиям). Сейчас, насколько знаю, занят собственными проектами. Ну там "Санитарами подземелий" и "Братвой...".
    Володарский в свое время также попал исключительно в качестве специально приглашенной звезды.
    Что же касается Волков и Фаргуса, то эти звери безжалостно и безнадежно запароли уже чертову прорву игр (несколько удачных на английском языке проектов, в которых руками никто не лазил, не в счет).

    Про лицензии же скажу, что все жду, когда же "подростковый" период (без которого никак нельзя) закончится и наступит стадия зрелости. Но как-то... год за годом проходит, а мы все там же. Хотя, мое субъективное мнение, все стало чуть-чуть получше, чем пять лет назад (по крайне мере "шедевры" вроде локализованного "Max Payne" или "No One Lives Forever 2" мне больше не встречались; видать, смотрю плохо). Опять же, "Сибирь 2", мягко говоря, могла быть и лучше в этом смысле. Да и Half-Life 2 хорош ровно до тех пор, пока не сыграешь в оригинал. Короче, хотелось бы качественного подъема.
    "I never asked for this".
    (c) Adam Jensen

  10. #40
    Почетный участник Аватар для Fulbert
    Регистрация
    12.02.2001
    Адрес
    Россия, Москва
    Сообщений
    844
    Спасибо
    я - 2; мне - 3
    Полагаю, Гоблин переводами игр почти не занимается. Он засветился в двух-трех проектах (из которых "Горький-18", к примеру, отнести можно скорее к "шуточным" версиям). Сейчас, насколько знаю, занят собственными проектами. Ну там "Санитарами подземелий" и "Братвой...".
    Володарский в свое время также попал исключительно в качестве специально приглашенной звезды.
    Ну да, я имел в виду игры И фильмы. И если с фильмами у нас благодаря Володарскому и Гоблину все вроде в порядке (найти хороший фильм в хорошем переводе можно), то с играми - согласен, просто вилы полные.
    И что обидно, в играх зачастую нет "второй дорожки" - английские версии официально локализованных проектов приходится или выписывать из-за границы за жуткие деньги, или просто-напросто воровать, потому что наши локализаторы не заботят себя выпуском оригинальных версий, за очень редким исключением...

  11. #41
    Старожил Аватар для Инок
    Регистрация
    02.12.2004
    Адрес
    Финляндия
    Сообщений
    675
    Спасибо
    я - 8; мне - 4
    Только на русском. Знаю, ничего хорошего
    Особенно в том плане, что можно классно развить язык. Особенно в Симсах много полезных для коммуникации слов.
    Но мне лень! Я даже Need for speed на русский переводила
    Все, обещаю с этой минуты скачать Симс 2 все аддоны на английском
    "Слишком много людей ломаются, даже не подозревая о том, насколько близки к успеху они были в тот момент, когда упали духом."

  12. #42
    Группа удаления
    Регистрация
    12.07.2006
    Адрес
    В твоих кошмарах
    Сообщений
    521
    Спасибо
    я - 0; мне - 2
    Если и ставлю на русском, то только лицензию. А то в некоторых пиратках, чтобы понять смысл текста, который пираты легкомысленно засунли в переводчик, нужно сначала перевести его в уме обратно не английский, а уж потом пытаться сообразить, что там имелось в виду.
    Особенно "прикольно" это в квестах.
    Так что я предпочитаю "родную" английскую версию.
    ...Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum...

    Все ники меняют, а я, что ли, не у дел?
    Мой дневник

  13. #43
    Группа удаления Аватар для Watermelonova
    Регистрация
    17.04.2004
    Адрес
    Омск
    Сообщений
    793
    Спасибо
    я - 0; мне - 0
    Или : )
    Русская - если лицензионная - пожалуй, можно : ) Но вообще предпочитаю английскую версию, или вон один разок на немецком играла : ) У меня он, конечно, не такой свободный, как английский, но тоже неплохо вполне : )

    Я еще отношусь к этому как к языковой практике : ) Кстати, многое из симов вполне пригодилось в бытовом общении с носителями : ) Полезные выраженьица : ) Ой, увлеклась : )) Простите : ) Профдеформация становится все более заметна : )

    Нет, правда, я думаю, что если вы хоть немного владеете иностранным, все же юмор бывает просто непередаваем в отдельных играх на русский, но это для всех очевидно, так что выбор каждого, угу : )
    ЖИЗНЬ ПРЕКРАСНА, ЕСЛИ ТЫ ЗАХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ ОНА ТАКОЙ БЫЛА!

  14. #44
    Модератор Аватар для Маркса
    Регистрация
    30.09.2006
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    1,818
    Спасибо
    я - 17; мне - 33
    Я предпочитаю если русскую версию,то только лицензионную..

  15. #45
    Модератор
    Регистрация
    05.06.2006
    Сообщений
    3,519
    Записей в блоге
    1
    Спасибо
    я - 610; мне - 1,050
    Ну,товарисчиши,это смотря какая игра!Есть такие игрушки в которые на русише вообще не поиграешь!например Ненси Дрю,фанаты этой игры знают,что в многих сериях например,Secret Of The OlD Clock когда играешь в гольф стишок отгадать на руском просто нереально.А на ангийском все проще пареной репы.


Страница 3 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •