Сирин, вот не напиши ты, то, что написал, да же бы внимания не обратила) А так, прям захотелось пойти и почитать классиков :D А что все не без греха, так это верно подмечено.
[b]Mice[/b], такое нельзя исправлять:D
Упс... :D Видимо пока писала вторую часть предолжения, сильно задумалась и забыла первую )) С всеобщего позволения не исправляю. Пусть будет для истории ))
[quote="Mice"]Я мало что понимаю в рифмах[/quote] [quote="Mice"]да и в рифмах понимаю не шибко мног[/quote] :D яснопонятно
[quote]но порой позволял себе такое, что просто волосы у Музы дыбом встают[/quote] :D Шикарное сравнение, на мой взгляд. Я мало что понимаю в рифмах, да и Некрасова не сильно много читала, да и в рифмах понимаю не шибко много, так что по теме ничего сказать не могу. Но прочитала заметку с интересом :)
Сууумыы... ))))) Я начинаю любить твой город хотя бы за то, что для меня он означает "скорее закрывай глаза, и завтра ты проснешься в Крыму" :D. На первой фотографии видно лес и крыши маленьких домиков, я аж прям замечталась, как вспомнила. Волшебная летняя дорожка к морю, на-на-на. И небо такого глубокого-глубокого голубого цвета, такое ясное. Не то что сейчас, зимой. Все-таки вот обычно Украина сильно южной не считается. Ну ближе к югу расположена, ну да.. но почему-то распространено мнение, что у вас такой же климат, как и у нас. А на самом деле у вас конечно всегда теплее и лето чуть подлинней. [quote="Sirin"]У меня вопрос:[/quote] Дико хохотала, упав лицом на стол, с этого вопроса. Впрочем, при первом взгляде на фотографию (я даже не сразу поняла, что это та самая фотография) мнение составилось мгновенно, но разреши мне все же скромно промолчать и оставить этот вопрос без ответа. ))
Мне кажется, что тут нет ничего определенного. У каждого могут возникнуть свои ассоциации. Это что-то типа теста роршаха, труба это еще может быть символами семейного очага, и символом работы и промышленности.
[quote="Mice"]Так, але, шчыра кажучы, я амаль што не памятую яе. Нават пра "кружэлку" не ведала[/quote] Во всяком случае, ты знаешь больше, чем я)) Про "кружэлку" я узнал чисто случайно.
[quote="Sirin"]Це досить цікава ідея, проте я не настільки добре володію своєю рідною мовою, щоб користуватися нею з тією ж легкістю, що й російською, оскільки я народився у переважно російськомовній сімї і взагалі російськомовному регіоні (звідсіля до кордону з Росією рукою подати). Хоча я, звісно, навчався рідній моіві, нажаль, практики в мене було надто мало, бо, знаєш, ніхто не розмовляє українською. Мабуть, я вже зробив чимало помилок...[/quote] Не знаю как насчет ошибок, но я определенно в восторге от этого сообщения )) [QUOTE]А я обожнюю білоруську! Наприклад, я знаю, що грампластинка білоруською буде "кружэлка". Напрочуд дивовижне слово![/QUOTE] Так, але, шчыра кажучы, я амаль што не памятую яе. Нават пра "кружэлку" не ведала. :)
[quote="Mice"]Может, напишешь когда-нибудь запись в блоге на своем родном языке?[/quote] Це досить цікава ідея, проте я не настільки добре володію своєю рідною мовою, щоб користуватися нею з тією ж легкістю, що й російською, оскільки я народився у переважно російськомовній сімї і взагалі російськомовному регіоні (звідсіля до кордону з Росією рукою подати). Хоча я, звісно, навчався рідній моіві, нажаль, практики в мене було надто мало, бо, знаєш, ніхто не розмовляє українською. Мабуть, я вже зробив чимало помилок... [quote="Mice"]Что впрочем неудивительно[/quote] Могли б поставити яку небудь менш "звірську" пісеньку. Як Мобі написав, будь-яка пісня з їхнього першого альбому була б гарна. Я з ним цілковито згоден. [quote="Mice"]В честь олимпийских игр![/quote] Так, це досить розповсюджений каламбур щодо мого ім'я :) [quote="Mice"]Оо.. я в последнее время начинаю обожать украинскую речь.[/quote] А я обожнюю білоруську! Наприклад, я знаю, що грампластинка білоруською буде "кружэлка". Напрочуд дивовижне слово!
Поздравляю!!! Кажется, у тебя тоже сбылось что-то вроде мечты. ))) [quote="Sirin"]Но на этот раз у меня как бы есть уважительная причина - вышел новый альбом Моби[/quote] О, у нас на работе тоже после выхода некоторых ожидаемых игр люди пропадать начинают :) [quote="Sirin"]и они не пропустили мою завку[/quote] Что впрочем неудивительно [quote="Sirin"]так что получается И-Гор,[/quote] Прости меня, но я не могу этого не сказать :o (надеюсь ты не обидишься): [more] В честь олимпийских игр! :D [/more] [quote="Sirin"]а в украинском это звучит мгяче[/quote] Оо.. я в последнее время начинаю обожать украинскую речь. Хотя польский все еще рулит. Но перепалки в стиле - "поговори по-украински", - "ты достала, поговори по-польски", - "а че сразу я?" в разговоре уже своего рода стандарт и традиция. ))) Но мне действительно нравится. Может, напишешь когда-нибудь запись в блоге на своем родном языке? [quote="Sirin"]у меня будет история, чтобы рассказать[/quote] Еще раз поздравляю! Это и правда классно! Было довольно весело и интересно почитать. Потому что и история позитивная, и запись сама легко написана.
К сожалению, локализация - это вообще больная тема. В фильмах, играх и т.д. Зато будет что вспомнить и над чем посмеяться с друзьями ))))
Да, наверное, все было так, как ты говоришь. Но мне гораздо приятнее придерживаться своей версии. Этакая пасхалка в названии фильма))
[quote="Mice"]Возможно, конкретно этой локализацией занималась какая-нибудь очень сильно эмоциональная девушка[/quote] Ну, это было очень непрофессионально с её стороны, знаешь ли))) Хотя, увы, я думаю, всё гораздо прозаичнее... Просто по мнению отчественных прокатчиков, на фильм с названием "Мой парень - псих!" народ пойдет охотнее, чем на "Сборник лучиков надежды". В чем, конечно же, есть забавная ирония. Что никакой надежды. А подобные "переводы" или локализации - это просто неуважение к зрителю и к самому фильму.
[quote="Sirin"]О чем, блин, они думали?! Где "Мой парень - псих"?? И где "Сборник лучиков надежды"?? Где логика?[/quote] (Сколько эмоций, эмоций-то зато сколько в этой фразе!!) :lol::lol::lol::lol: Это, знаешь ли, огрооомный сборник надежд на то, что он перестанет быть психом!!! :jump: Когда-нибудь. О, а мы вот иногда, когда игра небольшая, тоже берем и сами переводим, не задействуя специальных людей. Ну а че там? С английского на русский - не сложно. Вот если на китайский какой, там да :) Приходится просить подмоги. Вообще локализация - штука интересная и загадочная. Но данный конкретный пример меня повеселил. Возможно, конкретно этой локализацией занималась какая-нибудь очень... эээ... сильно эмоциональная девушка, недавно поссорившаяся с парнем? В таком случае, знаешь ли, это отличный способ постебаться над молодым человеком на всю страну ;). И главное - никто ничего не понял, и стеб удался.
[quote="Sirin"]Хотя я не исключаю, что тебе могло бы понравиться[/quote] А я в этом и не сомневаюсь :lol:
Нет, поскольку это фото нельзя сравнить с обложкой. Обложку может состряпать кто угодно, какая-нибудь бездарность, например, но здесь... это действительно происходит на сцене! Это скорее как часть текста, и порой, прочитав несколько предложений, уже можно понять, насколько плоха или хороша будет книга. В данном случае сомнений нет никаких. Хотя я не исключаю, что тебе могло бы понравиться ;)
симпатично
[b]Sirin[/b], тебе не кажется, что ты судишь о книжке по обложке?) И я бы сходил)
[b]Sirin[/b], Высылай мне помидорчик почтой! С личным автографом от тебя!! Как раз к тому времени как доедет, он будет уже в нужной кондиции :D [QUOTE]О да... давай сделаем вид, что мы этого фильма никогда не видели и что его просто не существует! [/QUOTE] Нет уж, нет уж... теперь нам суждено до конца жизни испытывать муки от воспоминаний о нем :)